Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PRO 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 5:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 5:6 verse available

OET-LV[the]_path of_life lest she_should_observe they_wander ways_her not she_knows.

UHBאֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗י⁠הָ לֹ֣א תֵדָֽע׃פ 
   (ʼoraḩ ḩayyīm pen-ttəfallēş nāˊū maˊgəlotey⁠hā loʼ tēdāˊ.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Lest she observe the path of life,
 ⇔ she does not know her tracks are unstable.

UST She does not want to do what will cause her to live for a long time.
⇔ She does not realize that she lives precariously like someone who is walking on an uneven path.


BSB She does not consider the path of life;
⇔ she does not know that her ways are unstable.

OEB No smooth way of life does she walk;
⇔ her paths wander – she doesn’t know where.

WEB She gives no thought to the way of life.
⇔ Her ways are crooked, and she doesn’t know it.

NET Lest she should make level the path leading to life,
 ⇔ her paths are unstable but she does not know it.

LSV The path of life—lest you ponder,
Her paths have moved—you do not know.

FBV She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.

T4T She is not concerned about the roads that lead to a long life.
 ⇔ She walks down a crooked path,
⇔ and she does not realize that she is on the wrong road.

LEB• [fn] the path of life;her ways wander, and she does not know it.


?:? Or “examine, weigh”

BBE She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.

ASV So that she findeth not the level path of life:
 ⇔ Her ways are unstable, and she knoweth it not.

DRA They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.

YLT The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.

DBY Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].

RV So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable and she knoweth it not.

WBS Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, that thou canst not know them .

KJB Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
  (Lest thou/you should ponder the path of life, her ways are moveable, that thou/you canst not know them. )

BB Perchaunce thou wylt ponder the path of her lyfe: so vnstedfast are her wayes that thou canst not know them.
  (Perchaunce thou/you wilt/will ponder the path of her life: so unstedfast are her ways that thou/you canst not know them.)

GNV She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
  (She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou/you canst not know them. )

CB She regardeth not the path of life, so vnstedfast are hir wayes, that thou canst not knowe them.
  (She regardeth not the path of life, so unstedfast are her ways, that thou/you canst not know them.)

WYC Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
  (Tho gone not by the path of life; her steppis been uncertain, and moun not be souyt out.)

LUT Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
  (They/She gehet not stracks on to_him Wege the life; unstet are ihre Tritte, that they/she/them not weiß, wo they/she/them gehet.)

CLV Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.[fn]
  (Per semitam of_life not/no ambulant; vagi are gressus his and investigabiles.)


5.6 Vagi, etc. Vagi sunt gressus hæreticorum, etc., usque ad quia una eademque cunctis est agnita per totum orbem fidelibus.


5.6 Vagi, etc. Vagi are gressus hæreticorum, etc., usque to because una eademque cunctis it_is agnita per totum orbem fidelibus.

BRN For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.

BrLXX Ὁδοὺς γὰρ ζωῆς οὐκ ἐπέρχεται, σφαλεραὶ δὲ αἱ τροχιαὶ αὐτῆς, καὶ οὐκ εὔγνωστοι.
  (Hodous gar zōaʸs ouk eperⱪetai, sfalerai de hai troⱪiai autaʸs, kai ouk eugnōstoi. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס

path life(pl) lest ponder

Lest here implies that the adulterous woman has an aversion to the path of life. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “She refuses to observe the path of life”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס

path life(pl) lest ponder

Here Solomon speaks of behavior that results in living a long life as if it were a path that leads to life and can be observed. If it would be helpful for your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Lest she cares about behavior that leads to life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מַ֝עְגְּלֹתֶ֗י⁠הָ

ways,her

See how you translated the same use of tracks in 2:15.

BI Pro 5:6 ©