Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Stay far away from her,
⇔ ≈ and don’t go near the entrance to her house,![]()
OET-LV Make_far_away from_with_her way_of_your and_do_not draw_near to the_entrance_of her_house_of_of.
![]()
UHB הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ ‡
(harḩēq mēˊāleyhā darkekā vəʼal-tiqraⱱ ʼel-petaḩ bēytāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μακρὰν ποίησον ἀπʼ αὐτῆς σὴν ὁδόν· μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς,
(Makran poiaʸson apʼ autaʸs saʸn hodon; maʸ engisaʸs pros thurais oikōn autaʸs, )
BrTr Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
ULT Keep your way far from her,
⇔ and do not come near to the opening of her house,
UST Stay far away from any adulterous woman!
⇔ Do not even go near the door of the place where such a woman dwells!
BSB Keep your path far from her;
⇔ do not go near the door of her house,
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE Remove your way far from her.
⇔ Don’t come near the door of her house,
WMBB (Same as above)
NET Keep yourself far from her,
⇔ and do not go near the door of her house,
LSV Keep your way far from off her,
And do not come near to the opening of her house,
FBV Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
T4T Run away from immoral women!
⇔ Do not go near the doors of their houses!
LEB • Keep your paths far from her, and do not go near to the door of her house,
BBE Go far away from her, do not come near the door of her house;
Moff keep clear of her,
⇔ never go near her door,
JPS Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
ASV Remove thy way far from her,
⇔ And come not nigh the door of her house;
DRA Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
YLT Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Drby Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
RV Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
(Remove thy/your way far from her, and come not nigh the door of her house: )
SLT Remove far off from her thy way, and thou shalt not draw near to the door of her house:
Wbstr Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
KJB-1769 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
(Remove thy/your way far from her, and come not nigh the door of her house: )
KJB-1611 Remoue thy way farre from her, and come not nie the doore of her house:
(Remove thy/your way far from her, and come not nie the door of her house:)
Bshps Kepe thy way farre from her, & come not nigh the doores of her house.
(Keep thy/your way far from her, and come not nigh the doors of her house.)
Gnva Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
(Keep thy/your way far from her, and come not near the door of her house, )
Cvdl Kepe thy waye farre from her, and come not nye ye dores of hir house.
(Keep thy/your way far from her, and come not nigh/near ye/you_all doors of her house.)
Wycl Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
(Make far thy/your way from her, and come_near thou/you not to the doors of her house.)
Luth Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
(Let your ways distant from you(pl)/their/her be and near not to/for door theirs/hers houses,)
ClVg Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.[fn]
(Far_away do away them way/road your(sg), and not appropinques at_the_door home his. )
5.8 Longe fac. Apostolus ait, etc., usque ad infirmis auditoribus prodest.
5.8 Far_away do. Apostolus he_said, etc., until to sick/weak to_the_listeners benefit.
5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.
A summary of this lesson is: Stay away from a woman who commits adultery, or you will bitterly regret it (5:1–14). Instead, be delighted with your own wife (5:15–20), because the LORD sees everything you do and will punish wickedness (5:21–23).
Some other headings for this section are:
Advice to stay away from a woman who commits adultery
Warning About Adultery (NCV)
Avoid Adultery (GW)
Be Faithful to Your Wife (CEV)
Verses 5:9–14 tell what will happen to the son if he does not follow the advice given in 5:7–8.
Notice the parallel parts that are similar in meaning. The first command tells the son what he should do. The parallel command tells him what he should not do.
8a Keep your path far from her;
8b do not go near the door of her house,
do not go near the door of her house,
Do not even go(sing) near the house where she lives.
Do not even approach the doorway of her house.
Keep your path far from her; do not go near the door of her house: The meaning of both of these parallel commands is to stay as far away from an immoral woman as possible. As is common in Hebrew parallelism, the first line speaks in general about staying on a path that is far from the woman. The second line gives a specific location that the son should avoid—the door of her house.
Keep your path far from her;
Always walk(sing) on a path that leads away from an adulteress.
Stay as far as possible from a woman like that.
Keep your path far from her: In Hebrew, this command is more literally “Make far away from her your way.” Some versions keep the figure of traveling on a “path” or “way.” For example:
set your course as far from her as possible (NJB)
Other versions translate the meaning without the figure of speech. For example:
Stay away from such a woman. (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ
keep_~_far from,with,her way_of,your
Here, way represents the person and the person's daily activities. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Keep yourself far away from her”
Note 2 topic: writing-pronouns
מֵעָלֶ֣יהָ & בֵּיתָֽהּ
from,with,her & her_house_of,of
In this verse, her refers to the adulterous woman described in [5:3–6](../05/03.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from an adulteress … the house of an adulteress”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב
and,do_not go_near
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “and do not go near”