Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Make_far_away from_by_her way_your and_not draw_near to the_entrance house_her.
UHB הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ ‡
(harḩēq mēˊāleyhā darkekā vəʼal-tiqraⱱ ʼel-petaḩ bēytāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μακρὰν ποίησον ἀπʼ αὐτῆς σὴν ὁδόν· μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς,
(Makran poiaʸson apʼ autaʸs saʸn hodon; maʸ engisaʸs pros thurais oikōn autaʸs, )
BrTr Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
ULT Keep your way far from her
⇔ and do not come near to the opening of her house.
UST Stay far away from an adulterous woman!
⇔ Do not even go near the door of the place where she dwells!
BSB Keep your path far from her;
⇔ do not go near the door of her house,
OEB Move far away from her.
⇔ Do not go near the door of her house;
WEBBE Remove your way far from her.
⇔ Don’t come near the door of her house,
WMBB (Same as above)
NET Keep yourself far from her,
⇔ and do not go near the door of her house,
LSV Keep your way far from off her,
And do not come near to the opening of her house,
FBV Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
T4T Run away from immoral women!
⇔ Do not go near the doors of their houses!
LEB • and do not go near to the door of her house,
BBE Go far away from her, do not come near the door of her house;
Moff No Moff PRO book available
JPS Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
ASV Remove thy way far from her,
⇔ And come not nigh the door of her house;
DRA Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
YLT Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Drby Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
RV Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Wbstr Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
KJB-1769 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
(Remove thy/your way far from her, and come not nigh the door of her house: )
KJB-1611 Remoue thy way farre from her, and come not nie the doore of her house:
(Remoue thy/your way far from her, and come not nie the door of her house:)
Bshps Kepe thy way farre from her, & come not nigh the doores of her house.
(Kepe thy/your way far from her, and come not nigh the doors of her house.)
Gnva Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
(Keepe thy/your way far from her, and come not near the door of her house, )
Cvdl Kepe thy waye farre from her, and come not nye ye dores of hir house.
(Kepe thy/your way far from her, and come not nigh/near ye/you_all doors of her house.)
Wycl Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
(Make far thy/your way from her, and neiye thou/you not to the doors of her hous.)
Luth Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
(Let your ways ferne from you/their/her his and nahe not to door ihres houses,)
ClVg Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.[fn]
(Longe fac away ea road your, and not appropinques foribus home his. )
5.8 Longe fac. Apostolus ait, etc., usque ad infirmis auditoribus prodest.
5.8 Longe fac. Apostolus ait, etc., until to infirmis auditoribus prodest.
5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ
keep_~_far from,by,her way,your
Here, way represents the person and their daily activities. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Keep yourself far away from her”
Note 2 topic: writing-pronouns
מֵעָלֶ֣יהָ & בֵּיתָֽהּ
from,by,her & house,her
In this verse, her refers to the adulterous woman described in 5:3–6. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from an adulteress … the house of an adulteress”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב
and,not go_near
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “and do not go near”