Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 5:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 5:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe he_will_die in/on/at/with_lack_of discipline and_in/on/at/with_great folly_his he_will_go_astray.

UHBה֗וּא יָ֭מוּת בְּ⁠אֵ֣ין מוּסָ֑ר וּ⁠בְ⁠רֹ֖ב אִוַּלְתּ֣⁠וֹ יִשְׁגֶּֽה׃פ
   (hūʼ yāmūt bə⁠ʼēyn mūşār ū⁠ⱱə⁠roⱱ ʼiūalt⁠ō yishgeh.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων, ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξεῤῥίφη, καὶ ἀπώλετο διʼ ἀφροσύνην.
   (Houtos teleuta meta apaideutōn, ek de plaʸthous taʸs heautou biotaʸtos exeɽɽifaʸ, kai apōleto diʼ afrosunaʸn. )

BrTrSuch a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

ULTHe will die because there is no correction;
 ⇔ and in the abundance of his folly he staggers.

USTThose wicked people will die because they did not discipline themselves.
 ⇔ They will do what kills them because they are extremely foolish.

BSBHe dies for lack of discipline,
 ⇔ led astray by his own great folly.


OEBHe will die for lack of instruction
 ⇔ and perish for his vast folly.

WEBBEHe will die for lack of instruction.
 ⇔ In the greatness of his folly, he will go astray.

WMBB (Same as above)

NETHe will die because there was no discipline;
 ⇔ because of the greatness of his folly he will reel.

LSVHe dies without instruction,
And magnifies himself in the abundance of his folly!

FBVThey will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.

T4TEvil men will die because they are unable to say “No” to their desires;
 ⇔ they will go astray/be lost► because of the foolish things that they do.

LEB• [fn] discipline, and in the greatness of his folly he shall be lost.


5:? Literally “with there is no”

BBEHe will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.

ASVHe shall die for lack of instruction;
 ⇔ And in the greatness of his folly he shall go astray.

DRAHe shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

YLTHe dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!

DrbyHe shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.

RVHe shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

WbstrHe shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

KJB-1769He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

KJB-1611He shall die without instruction, and in the greatnesse of his folly he shal goe astray.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe shall dye without amendement, and for his great foolishnes he shall go astray.

GnvaHee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
   (He shall die for fault of instruction, and shall go astray through his great follie. )

CvdlBecause he wolde not be refourmed, he shal dye: and for his greate foolishnesse he shal be destroyed.
   (Because he would not be refourmed, he shall dye: and for his great foolishness he shall be destroyed.)

WyclHe schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
   (He shall die, for he had not lernyng; and he shall be disseyued in the mychilnesse of his fooli.)

LuthEr wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird‘s ihm nicht wohlgehen.
   (He becomes die, that he itself/yourself/themselves not will ziehen lassen, and around/by/for his large Torheit willen wird‘s him not wohlgehen.)

ClVgIpse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.][fn]
   (Exactly_that morietur, because not/no habuit disciplinam, and in multitudine stultitiæ suæ decipietur.] )


5.23 Ipse morietur. Quia de adulteris, etc., usque ad quia disciplinam vitæ detestati sunt.


5.23 Exactly_that morietur. Because about adulteris, etc., until to because disciplinam of_life detestati are.


TSNTyndale Study Notes:

5:23 He will die: Young men must exercise self-control because death can result from acting on sexual desire for what is forbidden.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

ה֗וּא & וּ⁠בְ⁠רֹ֖ב אִוַּלְתּ֣⁠וֹ יִשְׁגֶּֽה

he/it & and,in/on/at/with,great folly,his lost

Although the terms He and his are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “That person … and in the abundance of that person’s folly that person staggers”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠אֵ֣ין מוּסָ֑ר וּ⁠בְ⁠רֹ֖ב אִוַּלְתּ֣⁠וֹ

in/on/at/with,lack_of discipline and,in/on/at/with,great folly,his

If your language does not use abstract nouns for the ideas of correction, abundance, and folly, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “because he is not corrected; and in how abundantly foolish he is”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשְׁגֶּֽה

lost

Here Solomon speaks of a person behaving in a sinful manner that will cause him to die as if he were staggering like an intoxicated person who gets lost. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he loses his way” or “he behaves recklessly”

BI Pro 5:23 ©