Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 24 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ISA 24:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 24:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIt_has_dried_up it_has_withered the_earth/land it_has_languished it_has_withered the_world the_noble[s]_of they_have_languished of_the_people_of the_earth/land.

UHBאָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָ⁠אָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (ʼāⱱəlāh nāⱱəlāh hā⁠ʼāreʦ ʼumləlāh nāⱱəlāh tēⱱēl ʼumlālū mərōm ˊam-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπένθησεν ἡ γῆ, καὶ ἐφθάρη ἡ οἰκουμένη, ἐπένθησαν οἱ ὑψηλοὶ τῆς γῆς.
   (Epenthaʸsen haʸ gaʸ, kai eftharaʸ haʸ oikoumenaʸ, epenthaʸsan hoi hupsaʸloi taʸs gaʸs. )

BrTrThe earth mourns, and the world is ruined, the lofty ones of the earth are mourning.

ULT  ⇔ The earth dries up, is withered,
 ⇔ the world shrivels up, is withered,
 ⇔ the heights of the people of earth waste away.

USTEverything on the earth will dry up and die;
 ⇔ its important people will become weak and unimportant.

BSBThe earth mourns and withers; the world languishes and fades; the exalted of the earth waste away.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBThe earth mourns and withers; the world languishes and fades; the exalted of the earth waste away.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEB  ⇔ The earth mourns and withers,
 ⇔ the world languishes and withers,
 ⇔ high heaven, like earth, languishes.

WEBBEThe earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.

WMBB (Same as above)

NETThe earth dries up and withers,
 ⇔ the world shrivels up and withers;
 ⇔ the prominent people of the earth fade away.

LSVThe earth has mourned, faded,
The world has languished, faded,
They have languished—the high place of the people of the earth.

FBVThe earth dries up and withers away; the world shrivels up and withers away, the high and mighty people[fn] shrivel up along with the earth.


24:4 “The high and mighty people”: or, “the heavens.”

T4T  ⇔ Everything on the earth will dry up and die [DOU];
 ⇔ its important people will become weak and unimportant.

LEBNo LEB ISA book available

BBEThe earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe earth fainteth and fadeth away, the world faileth and fadeth away, the lofty people of the earth do fail.

ASVThe earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.

DRAThe earth mourned, and faded away, and is weakened: the world faded away, the height of the people of the earth is weakened.

YLTMourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they — the high place of the people of the land.

DrbyThe land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.

RVThe earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.

SLTThe earth mourning, fell away: the habitable globe languishing, fell away: the heights of the people of the land languished,

WbstrThe earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

KJB-1769The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.[fn]


24.4 the haughty…: Heb. the height of the people

KJB-1611[fn]The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughtie people of the earth doe languish.
   (The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughtie people of the earth do languish.)


24:4 Heb. the height of the people.

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaThe earth lamenteth and fadeth away: the world is feeble and decaied: the proude people of the earth are weakened.
   (The earth lamenteth and fadeth away: the world is feeble and decaied: the proud people of the earth are weakened. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgLuxit, et defluxit terra, et infirmata est; defluxit orbis, infirmata est altitudo populi terræ.
   (He_mourned, and defluxit earth/land, and weakta it_is; defluxit world, weakta it_is altitudo of_the_people of_the_earth/land. )

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

24:4 earth . . . dries up . . . land wastes away and withers: The prophets often used the imagery of a drought to get the attention of people who live off the land (see also Jer 23:10; Joel 1:12; Amos 1:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) The earth dries up and withers, the world shrivels up and fades away

(Some words not found in UHB: dries_up withers the=earth/land languishes withers world languish exalted_of people the=earth/land )

These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “Everything on earth will dry up and die”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The earth … the world

(Some words not found in UHB: dries_up withers the=earth/land languishes withers world languish exalted_of people the=earth/land )

Both of these represent everything that is on the earth.

BI Isa 24:4 ©