Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He waited seven days until the time when Shemuel had said that he’d get there, but he didn’t appear so Sha’ul’s men began to desert him.
OET-LV And_waited[fn] seven days according_to_the_appointed_time which Shəmūʼēl and_not he_had_come Shəmūʼēl the_Gilgāl and_he/it_scattered the_people from_with_him.
13:8 Variant note: ו/ייחל: (x-qere) ’וַ/יּ֣וֹחֶל’: lemma_c/3176 n_1.1.1.0 morph_HC/Vhw3ms id_09mk1 וַ/יּ֣וֹחֶל
UHB וייחל ׀[fn] שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים לַמּוֹעֵד֙ אֲשֶׁ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל וְלֹא־בָ֥א שְׁמוּאֵ֖ל הַגִּלְגָּ֑ל וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם מֵעָלָֽיו׃ ‡
(vyyḩl shiⱱˊat yāmim lammōˊēd ʼₐsher shəmūʼēl vəloʼ-ⱱāʼ shəmūʼēl haggilgāl vayyāfeʦ hāˊām mēˊālāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וַיּ֣וֹחֶל
ULT And he waited seven days to the appointed time when Samuel would be there, but Samuel did not come to the Gilgal. And the people scattered from beside him.
UST Saul waited seven days, which was the number of days that Samuel had told him to wait for him. But Samuel did not come to Gilgal during that time, so many of the men in Saul’s army began to leave him and run away.
BSB § And Saul waited seven days for the time appointed by Samuel, but Samuel did not come to Gilgal, and the troops began to desert Saul.
OEB He waited seven days for the appointed time which Samuel had set, but Samuel did not come to Gilgal, and the people scattered away from him.
WEBBE He stayed seven days, according to the time set by Samuel; but Samuel didn’t come to Gilgal, and the people were scattering from him.
WMBB (Same as above)
NET He waited for seven days, the time period indicated by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the army began to abandon Saul.
LSV And he waits seven days, according to the appointment with Samuel, and Samuel has not come to Gilgal, and the people are scattered from off him.
FBV Saul waited there seven days for the time that Samuel had said, but Samuel did not arrive at Gilgal, and the army started to desert him.
T4T Saul waited seven days, which was the number of days that Samuel had told him to wait for him. But Samuel did not come to Gilgal during that time, so many of the men in Saul’s army began to leave him and run away.
LEB He waited seven days according the appointed time Samuel determined, but Samuel did not come to Gilgal, and the army started to slip away from him.[fn]
?:? Literally “the people scattered away from him”
BBE And he went on waiting there for seven days, the time fixed by Samuel: but Samuel did not come to Gilgal; and the people were starting to go away from him.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed; but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
ASV And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
DRA And he waited seven days according to the appointment of Samuel, I and Samuel came not to Galgal, and the people slipt away from him.
YLT And he waiteth seven days, according to the appointment with Samuel, and Samuel hath not come to Gilgal, and the people are scattered from off him.
Drby And he waited seven days, according to the set time that Samuel [had appointed]; but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattered from him.
RV And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
Wbstr And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed : but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
KJB-1769 ¶ And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
(¶ And he tarried/waited seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. )
KJB-1611 ¶ [fn]And he taried seuen dayes, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal, and the people were scattered from him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
13:8 Chap. 10. 8.
Bshps And he taried seuen dayes, euen vnto the time that Samuel had appoynted: But Samuel came not to Gilgal, and the people were therfore skattered from him.
(And he tarried/waited seven days, even unto the time that Samuel had appointed: But Samuel came not to Gilgal, and the people were therefore skattered from him.)
Gnva And he taried seuen daies, according vnto the time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal, therefore the people were scattered from him.
(And he tarried/waited seven days, according unto the time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal, therefore the people were scattered from him. )
Cvdl Then taried he seuen dayes acordinge to the tyme apoynted of Samuel. And whan Samuel came not vnto Gilgal, the people were scatered abrode from him.
(Then tarried/waited he seven days according to the time appointd of Samuel. And when Samuel came not unto Gilgal, the people were scatered abroad from him.)
Wyc And seuene daies he abood Samuel bi couenaunt, and Samuel cam not in to Galgala; and the puple yede a wei fro Saul.
(And seven days he abood Samuel by covenant, and Samuel came not in to Galgala; and the people went a wei from Saul.)
Luth Da harrete er sieben Tage auf die Zeit, von Samuel bestimmt. Und da Samuel nicht kam gen Gilgal, zerstreuete sich das Volk von ihm.
(So harrete he seven days on the Zeit, from Samuel bestimmt. And there Samuel not came to/toward Gilgal, zerstreuete itself/yourself/themselves the people from him.)
ClVg Et expectavit septem diebus juxta placitum Samuelis, et non venit Samuel in Galgala, dilapsusque est populus ab eo.
(And expectavit seven days next_to placitum Samuelis, and not/no he_came Samuel in Galgala, dilapsusque it_is populus away by_him. )
BrTr And he continued seven days for the appointed [fn]testimony, as Samuel told him, and Samuel came not to Galgala, and his people were dispersed from him.
13:8 Or, set time.
BrLXX Καὶ διέλιπεν ἑπτὰ ἡμέρας τῷ μαρτυρίῳ, ὡς εἶπε Σαμουήλ, καὶ οὐ παρεγένετο Σαμουὴλ εἰς Γάλγαλα, καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ.
(Kai dielipen hepta haʸmeras tōi marturiōi, hōs eipe Samouaʸl, kai ou paregeneto Samouaʸl eis Galgala, kai diesparaʸ ho laos autou apʼ autou. )
13:8 seven days . . . as Samuel had instructed: This instruction most likely was not the instruction in 10:8 but an unrecorded instruction on a separate occasion (see study note on 10:8).
(Occurrence 0) the time Samuel had set
(Some words not found in UHB: and,waited seven days according_to_the,appointed_time which/who Shəmūʼēl and=not come Shəmūʼēl the,Gilgal and=he/it_scattered the,people from,with,him )
Alternate translation: “according to the time Samuel had told them he would come”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the people were scattering from Saul
(Some words not found in UHB: and,waited seven days according_to_the,appointed_time which/who Shəmūʼēl and=not come Shəmūʼēl the,Gilgal and=he/it_scattered the,people from,with,him )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people had started to leave Saul”