Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 28 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 28:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 28:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then place the ‘Urim’ and the ‘Tummim’[fn] in the sacred pouch so they’ll be over Aharon’s heart when he goes in before Yahweh, thus Aharon will continually bear the decisions of the Israelis over his heart before Yahweh.


28:30 These two objects appear abruptly in the text—they haven’t been described previously—in fact, they’re not described anywhere, so we don’t really know much about them except that it seems they were used somehow to indicate Yahweh’s decision on important matters. Although we presume that Mosheh must have already been familiar with them, sadly we’re unable to translate these two Hebrew words, because we’re not.

OET-LVAnd_put into the_breastpiece the_judgement DOM the_urim and_DOM the_thummim and_they_will_be over the_heart of_ʼAhₐron in/on/at/with_goes_in_he to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_bear ʼAhₐron DOM the_judgement of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) over his/its_heart to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH continually.

UHBוְ⁠נָתַתָּ֞ אֶל־חֹ֣שֶׁן הַ⁠מִּשְׁפָּ֗ט אֶת־הָ⁠אוּרִים֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠תֻּמִּ֔ים וְ⁠הָיוּ֙ עַל־לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן בְּ⁠בֹא֖⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠נָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־לִבּ֛⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ס
   (və⁠nātattā ʼel-ḩoshen ha⁠mmishpāţ ʼet-hā⁠ʼūrīm və⁠ʼet-ha⁠ttummim və⁠hāyū ˊal-lēⱱ ʼahₐron bə⁠ⱱoʼ⁠ō li⁠fənēy yhwh və⁠nāsāʼ ʼahₐron ʼet-mishpaţ bənēy-yisrāʼēl ˊal-lib⁠ō li⁠fənēy yhwh tāmid)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ στήθους Ἀαρὼν, ὃταν εἰσπορεύεται εἰς τὸ ἅγιον ἔναντὶ Κυρίου· καὶ οἴσει Ἀαρὼν τὰς κρίσεις τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ στήθους ἔναντι Κυρίου διαπαντός.
   (Kai epithaʸseis epi to logeion taʸs kriseōs taʸn daʸlōsin kai taʸn alaʸtheian; kai estai epi tou staʸthous Aʼarōn, hotan eisporeuetai eis to hagion enanti Kuriou; kai oisei Aʼarōn tas kriseis tōn huiōn Israaʸl epi tou staʸthous enanti Kuriou diapantos. )

BrTrand thou shalt put the two circlets on both the shoulders of the ephod in front. And thou shalt put the [fn]Manifestation and the Truth on the oracle of judgment; and it shall be on the breast of Aaron, when he goes into the holy place before the Lord; and Aaron shall bear the judgments of the children of Israel on his breast before the Lord continually.


28:30 i. e. in Heb. Urim and Thummim; lit. lights and perfections.

ULTAnd you shall put the Urim and the Thummim in the breastpiece of judgment, and they shall be over the heart of Aaron when he goes in before the face of Yahweh. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel over his heart before the face of Yahweh continually.

USTPut the things called Urim and Thummim into the sacred pouch that he uses to know how I judged. In that way, they will be close to his chest when Aaron comes to talk to me. Aaron must always wear the items that reveal how I judge the Israelites on his chest when he meets with me.

BSB  § And place the Urim and Thummim [fn] in the breastpiece of judgment, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the LORD. Aaron will continually carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD.


28:30 Literally Lights and Perfections


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall put in the breastplate of judgement the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before the LORD. Aaron shall bear the judgement of the children of Israel on his heart before the LORD continually.

WMBB (Same as above)

NET“You are to put the Urim and the Thummim into the breastpiece of decision; and they are to be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord. Aaron is to bear the decisions of the Israelites over his heart before the Lord continually.

LSVAnd you have put the Lights and the Perfections into the breastplate of judgment, and they have been on the heart of Aaron, in his going in before YHWH, and Aaron has borne the judgment of the sons of Israel on his heart before YHWH continually.

FBVPlace the Urim and Thummim in the breastpiece of decision, so that they too will be over Aaron's heart whenever he comes into the Lord's presence. Aaron will continually carry the means of gaining decisions[fn] over his heart before the Lord.


28:30 “Means of gaining decisions”: referring to the Urim and the Thummim.

T4TPut into the sacred pouch the two things that the priest will use to determine my answers to the questions he asks. In that way, they will be close to his chest when he enters the Holy Place to talk to me. He will use them to find out what is my will for the Israeli people.”

LEBAnd you will put the Urim and the Thummim on the breast piece of judgment, and they will be on the heart of Aaron when he comes before Yahweh, and Aaron will bear the judgment of the Israelites[fn] on his heart before Yahweh continually.


28:30 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd in the bag you are to put the Urim and Thummim, so that they may be on Aaron's heart whenever he goes in before the Lord; and Aaron may have the power of making decisions for the children of Israel before the Lord at all times.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

ASVAnd thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.

DRAAnd thou shalt put in the rational of judgment doctrine and truth, which shall be on Aaron’s breast, when he shall go in before the Lord: and he shall bear the judgment of the children of Israel on his breast, in the sight of the Lord always.

YLT'And thou hast put unto the breastplate of judgment the Lights and the Perfections, and they have been on the heart of Aaron, in his going in before Jehovah, and Aaron hath borne the judgment of the sons of Israel on his heart before Jehovah continually.

DrbyAnd thou shalt put into the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, that they may be upon Aaron's heart when he goeth in before Jehovah; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.

RVAnd thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

WbstrAnd thou shalt put in the breast-plate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

KJB-1769¶ And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
   (¶ And thou/you shalt put in the breastplate of judgement the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth/goes in before the LORD: and Aaron shall bear the judgement of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. )

KJB-1611¶ And thou shalt put in the breastplate of iudgement, the Urim and the Thummim, and they shall bee vpon Aarons heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall beare the iudgement of the children of Israel vpon his heart, before the LORD continually.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd thou shalt put in the brestlap of iudgment the Urim & the Thummim, and they shalbe euen vpo Aarons heart whe he goeth in before the Lord: and Aaron shall beare the iudgement of the children of Israel vpon his heart before the Lorde alway.
   (And thou/you shalt put in the brestlap of judgement the Urim and the Thummim, and they shall be even upo Aarons heart when he goeth/goes in before the Lord: and Aaron shall bear the judgement of the children of Israel upon his heart before the Lord alway.)

GnvaAlso thou shalt put in the brest plate of iudgement the Vrim and the Thummim, which shalbe vpon Aarons heart, when he goeth in before the Lord: and Aaron shall beare the iudgement of the children of Israel vpon his heart before the Lord continually.
   (Also thou/you shalt put in the breast/chest plate of judgement the Vrim and the Thummim, which shall be upon Aarons heart, when he goeth/goes in before the Lord: and Aaron shall bear the judgement of the children of Israel upon his heart before the Lord continually. )

CvdlAnd in the brestlappe of iudgment thou shalt put light and perfectnesse, that they be vpon Aaros hert, whan he goeth in before the LORDE, and that he maye beare the iudgment of the children of Israel vpon his hert before the LORDE allwaye.
   (And in the brestlappe of judgement thou/you shalt put light and perfectnesse, that they be upon Aaros heart, when he goeth/goes in before the LORD, and that he may bear the judgement of the children of Israel upon his heart before the LORD allwaye.)

WyclForsothe thou schalt sette in the racional of doom, techyng, and treuthe, whiche schulen be in the brest of Aaron, whanne he entrith bifor the Lord, and he schal bere the doom of the sones of Israel in his brest in the siyt of the Lord euere.
   (Forsothe thou/you shalt set in the racional of doom, teaching, and truth, which should be in the breast/chest of Aaron, when he entrith before the Lord, and he shall bear the doom of the sons of Israel in his breast/chest in the sight of the Lord euere.)

LuthUnd sollst in das Amtsschildlein tun Licht und Recht, daß sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er eingehet vor den HErr’s, und trage das Amt der Kinder Israel auf seinem Herzen vor dem HErr’s allewege.
   (And should in the Amtsschildlein do/put light and law, that they/she/them on to_him hearts Aarons seien, when he eingehet before/in_front_of the LORD’s, and trage the Amt the/of_the children Israel on his hearts before/in_front_of to_him LORD’s allewege.)

ClVgPones autem in rationali judicii Doctrinam et Veritatem, quæ erunt in pectore Aaron, quando ingredietur coram Domino: et gestabit judicium filiorum Israël in pectore suo, in conspectu Domini semper.[fn]
   (Put however in rationali yudicii Doctrinam and Veritatem, which erunt in pectore Aaron, when ingredietur before Master: and gestabit yudicium of_children Israel in pectore suo, in in_sight Master semper. )


28.30 Pones autem in rationali judicii, etc. BED., ubi supra. Ut scilicet meminerit sacerdos, etc., usque ad in eo quod divina vice dispensat. Pones autem in rationali, etc. AUG., Quæst. 117 in Exod. In quali re vel metallo ponatur demonstratio et veritas super rationale, etc., usque ad impositam super.


28.30 Put however in rationali yudicii, etc. BED., where supra. Ut scilicet meminerit sacerdos, etc., until to in eo that divina vice dispensat. Put however in rationali, etc. AUG., Quæst. 117 in Exod. In quali re or metallo ponatur demonstratio and veritas over rationale, etc., until to impositam super.


TSNTyndale Study Notes:

28:30 The Urim and Thummim (Hebrew terms that might translate as lights [or curses] and perfections) were apparently a pair of stones that were thrown down to get a yes or no answer from God. No physical description of these objects exists; their use is further explained in Num 27:21; Deut 33:8; 1 Sam 28:6; Ezra 2:63; and Neh 7:65.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-transliterate

הָ⁠אוּרִים֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠תֻּמִּ֔ים

the,urim and=DOM the,thummim

It is not clear what the Urim and the Thummim are. They were objects, possibly stones, that the priest used to somehow determine the will of God. Because of this, it is basically impossible to translate. In your translation, you can spell it the way it sounds in your language.

Note 2 topic: translate-unknown

וְ⁠נָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־לִבּ֛⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד

and,bear ʼAhₐron DOM judgement sons_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=heart to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH continually

This phrase appears to refer to the Urim and Thummim and explain their purpose. Alternate translation: “And Aaron shall bear the decisions for the sons of Israel over his heart before Yahweh continually”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה & לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH& to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

Here, face represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh … before Yahweh”

BI Exo 28:30 ©