Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“You all can be on one side, and my son Jonathan and I will be on the other side,” Sha’ul said.
¶ “Do whatever feels right to you,” the people replied.

OET-LVAnd_he/it_said to all_of Yisrāʼēl/(Israel) you_all you_all_will_be on_side one and_I and_Yōnātān son_of_my we_will_be on_side one and_they_said the_people to Shāʼūl/(Saul) the_good in/on/at/with_eyes_of_you do.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל אַתֶּם֙ תִּֽהְיוּ֙ לְ⁠עֵ֣בֶר אֶחָ֔ד וַֽ⁠אֲנִי֙ וְ⁠יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֔⁠י נִהְיֶ֖ה לְ⁠עֵ֣בֶר אֶחָ֑ד וַ⁠יֹּאמְר֤וּ הָ⁠עָם֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַ⁠טּ֥וֹב בְּ⁠עֵינֶ֖י⁠ךָ עֲשֵֽׂה׃ס
   (va⁠yyoʼmer ʼel-kāl-yisrāʼēl ʼattem tihyū lə⁠ˊēⱱer ʼeḩād va⁠ʼₐnī və⁠yōnātān bəni⁠y nihyeh lə⁠ˊēⱱer ʼeḩād va⁠yyoʼmə hā⁠ˊām ʼel-shāʼūl ha⁠ţţōⱱ bə⁠ˊēyney⁠kā ˊₐsēh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε παντὶ ἀνδρὶ Ἰσραὴλ, ὑμεῖς ἔσεστε εἰς δουλείαν, καὶ ἐγὼ καὶ Ἰωνάθαν ὁ υἱός μου ἐσόμεθα εἰς δουλείαν· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαούλ, τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιόν σου ποίει.
   (Kai eipe panti andri Israaʸl, humeis eseste eis douleian, kai egō kai Yōnathan ho huios mou esometha eis douleian; kai eipen ho laos pros Saoul, to agathon enōpion sou poiei. )

BrTrAnd he said to all the men of Israel, Ye shall be under subjection, and I and Jonathan my son will be [fn]under subjection: and the people said to Saul, Do that which is good in thy sight.


14:40 Gr. become slaves, if proved guilty; but the LXX. might easily read לעבר as if לעבב.

ULTSo he said to all of Israel, “You will be to one side, and I and Jonathan my son will be to one side.” And the people said to Saul, “Do the good in your eyes.”

USTThen Saul told all the Israelite soldiers, “If no one will say who has sinned, we must cast a lot to find out. All of you stand over there, and my son Jonathan and I will stand over here.” The soldiers told Saul, “Do whatever you think is best.”

BSBThen Saul said to all Israel, “You stand on one side, and I and my son Jonathan will stand on the other side.” “Do what seems good to you,” the troops replied.

MSB (Same as above)


OEBThen he said to all Israel, ‘You will on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.’ The people said to Saul, ‘Do what seems good to you.’

WEBBEThen he said to all Israel, “You be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.”
¶ The people said to Saul, “Do what seems good to you.”

WMBB (Same as above)

NETThen he said to all Israel, “You will be on one side, and I and my son Jonathan will be on the other side.” The army replied to Saul, “Do whatever you think is best.”

LSVAnd he says to all Israel, “You are on one side, and I and my son Jonathan are on another side”; and the people say to Saul, “Do that which is good in your eyes.”

FBVSaul told them all, “You stand over to one side, and I and my son Jonathan will stand on the opposite side.”
¶ “Do what you think best,” the army replied.

T4TThen Saul said to all the Israeli soldiers, “You stand on one side. My son Jonathan and I will stand on the other side.”
¶ His men replied, “Do whatever you think is best.”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen he said to all Israel, You be on one side, and I with Jonathan my son will be on the other side. And the people said to Saul, Do whatever seems good to you.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSThen said he unto all Israel: 'Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.' And the people said unto Saul: 'Do what seemeth good unto thee.'

ASVThen said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.

DRAAnd he said to all Israel: Be you on one side, and I with Jonathan my son will be on the other side. And the people answered Saul: Do what seemeth good in thy eyes.

YLTAnd he saith unto all Israel, 'Ye — ye are on one side, and I and Jonathan my son are on another side;' and the people say unto Saul, 'That which is good in thine eyes do.'

DrbyThen said he to all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said to Saul, Do what is good in thy sight.

RVThen said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.
   (Then said he unto all Israel, Be ye/you_all on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee/you. )

SLTAnd he will say to all Israel, Ye shall be on one side, and I and Jonathan my son will be on one side. And the people will say to Saul, Do the good in thine eyes.

WbstrThen said he to all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said to Saul, Do what seemeth good to thee.

KJB-1769Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.
   (Then said he unto all Israel, Be ye/you_all on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee/you. )

KJB-1611Then said he vnto all Israel, Be ye on one side, and I, and Ionathan my sonne will be on the other side. And the people said vnto Saul, Doe what seemeth good vnto thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen he saide vnto all Israel, Be ye on one side, and I and Ionathan my sonne will be on the other side. And the people saide vnto Saul, Doe what thou thinkest best.
   (Then he said unto all Israel, Be ye/you_all on one side, and I and Yonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what thou/you thinkest/think best. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt ait ad universum Israël: Separamini vos in partem unam, et ego cum Jonatha filio meo ero in parte altera. Responditque populus ad Saul: Quod bonum videtur in oculis tuis, fac.
   (And he_said to whole Israel: Separamini you in/into/on part one, and I when/with Yonatha son mine I_will_be in/into/on in_part/partly the_other. Responditque the_people to Saul: That good it_seems in/into/on eyes yours, fac. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֶל & אַתֶּם֙ תִּֽהְיוּ֙ לְ⁠עֵ֣בֶר אֶחָ֔ד וַֽ⁠אֲנִי֙ וְ⁠יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֔⁠י נִהְיֶ֖ה לְ⁠עֵ֣בֶר אֶחָ֑ד

to/towards & you_all be on,side one(ms) and,I and,Jonathan son_of,my be on,side one(ms)

Saul means that they will cast lots to determine who has sinned. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [We will cast lots to determine who has sinned. You will stand on one side, and Jonathan and I will stand on the other side]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠טּ֥וֹב בְּ⁠עֵינֶ֖י⁠ךָ עֲשֵֽׂה

the,good in/on/at/with,eyes_of,you make/work/create/deal

See how you translated this expression in [14:36](../14/36.md). Alternate translation: [Do what you think is best]

BI 1 Sam 14:40 ©