Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 17 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Sha’ul and the Israelis heard all that, they were discouraged and very afraid.
OET-LV And_ Shāʼūl _he/it_listened and_all Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_messages_of the_Philistine the_these and_dismayed and_they_saw exceedingly.
UHB וַיִּשְׁמַ֤ע שָׁאוּל֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַפְּלִשְׁתִּ֖י הָאֵ֑לֶּה וַיֵּחַ֥תּוּ וַיִּֽרְא֖וּ מְאֹֽד׃פ ‡
(vayyishmaˊ shāʼūl vəkāl-yisrāʼēl ʼet-diⱱrēy hapəlishtiy hāʼēlleh vayyēḩattū vayyirʼū məʼod.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤκουσε Σαοὺλ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ τὰ ῥήματα τοῦ ἀλλοφύλου ταῦτα, καὶ ἐξέστησαν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
(Kai aʸkouse Saʼoul kai pas Israaʸl ta ɽaʸmata tou allofulou tauta, kai exestaʸsan kai efobaʸthaʸsan sfodra. )
BrTr And Saul and all Israel heard these words of the Philistine, and they were dismayed, and greatly terrified.[fn]
17:11 See Appendix. which has verses 12-31 translated from the Alexandrine codex. These verses (below) are not found in the Vatican Codex.
ULT And Saul and all of Israel heard these words of the Philistine, and they were dismayed and feared greatly.
UST When Saul and all the Israelite soldiers heard Goliath say this, they lost their courage and became terrified.
BSB On hearing the words of the Philistine, Saul and all the Israelites were dismayed and greatly afraid.
MSB (Same as above)
OEB When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were terrified and greatly afraid.
WEBBE When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
WMBB (Same as above)
NET When Saul and all the Israelites heard these words of the Philistine, they were upset and very afraid.
LSV And Saul hears—and all Israel—these words of the Philistine, and they are broken down and greatly afraid.
FBV Saul and all the Israelite soldiers were shattered and absolutely terrified when they heard what the Philistine said.
T4T When Saul and all the Israeli soldiers heard that, they were extremely terrified [DOU].
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And Saul and all Israel, hearing those words of the Philistine, were troubled and full of fear.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And when Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
ASV And when Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
DRA And Saul and all the Israelites hearing these words of the Philistine were dismayed, and greatly afraid.
YLT And Saul heareth — and all Israel — these words of the Philistine, and they are broken down and greatly afraid.
Drby And Saul and all Israel heard these words of the Philistine, and they were dismayed and greatly afraid.
RV And when Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
SLT And Saul will hear and all Israel, these words of him of the rovers, and they will be terrified and greatly afraid.
Wbstr When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
KJB-1769 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
KJB-1611 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva When Saul and all Israel heard those wordes of the Philistim, they were discouraged, and greatly afraide.
(When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were discouraged, and greatly afraid. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Audiens autem Saul et omnes Israëlitæ sermones Philisthæi hujuscemodi, stupebant, et metuebant nimis.
(Listenens however Saul and everyone Israelitæ conversations Philisthæi of_thiscemodi, stupebant, and metuebant too_much. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־דִּבְרֵ֥י הַפְּלִשְׁתִּ֖י הָאֵ֑לֶּה
DOM words_of the,Philistine the=these
The author is using the term words by association to mean what Goliath said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the Philistine saying these things]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיֵּחַ֥תּוּ
and,dismayed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and this dismayed them]