Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) saying to each other, “Have you seen this man who’s coming out? He’s certainly coming to mock Israel! Any man who can defeat him will be made very wealthy by the king, and he’ll give his daughter to him, plus his extended family will be exempt from paying taxes.”
OET-LV And_he/it_said the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) see the_man the_come_up the_this if/because to_defy DOM Yisrāʼēl/(Israel) [he_is]_coming_up and_it_was the_man who kills_him enrich_him the_king rich[es] great and_DOM daughter_his he_will_give to_him/it and_DOM the_house his/its_father he_will_make free in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיֹּ֣אמֶר ׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל הַרְּאִיתֶם֙ הָאִ֤ישׁ הָֽעֹלֶה֙ הַזֶּ֔ה כִּ֛י לְחָרֵ֥ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֹלֶ֑ה וְֽ֠הָיָה הָאִ֨ישׁ אֲשֶׁר־יַכֶּ֜נּוּ יַעְשְׁרֶ֥נּוּ הַמֶּ֣לֶךְ ׀ עֹ֣שֶׁר גָּד֗וֹל וְאֶת־בִּתּוֹ֙ יִתֶּן־ל֔וֹ וְאֵת֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יו יַעֲשֶׂ֥ה חָפְשִׁ֖י בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyoʼmer ʼiysh yisrāʼēl harrəʼītem hāʼiysh hāˊoleh hazzeh kiy ləḩārēf ʼet-yisrāʼēl ˊoleh vəhāyāh hāʼiysh ʼₐsher-yakkennū yaˊshərennū hammelek ˊosher gādōl vəʼet-bittō yitten-lō vəʼēt bēyt ʼāⱱiyv yaˊₐseh ḩāfəshiy bəyisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1SA 17:25 verse available
BrTr And the men of Israel said, Have ye seen this man that comes up? for he has reproached Israel and has come up; and it shall be that the man who shall smite him, the king shall enrich him with great wealth and shall give him his daughter, and shall make his father’s house free in Israel.
ULT And the men of Israel said, “Have you seen this man who is coming up? Surely he is coming up to taunt Israel! And it will happen that the king will make rich with great wealth the man who strikes him down, and he will give his daughter to him, and he will make the house of his father free in Israel.”
UST They were saying to each other, “Look at him coming up toward us! And listen to him as he defies us Israelites! The king says that he will give a big reward to whoever kills this man. He also says that he will give his daughter to that man for him to marry her, and that he will no longer require that man’s family to pay taxes.”
BSB § Now the men of Israel had been saying, “Do you see this man who keeps coming out to defy Israel? To the man who kills him the king will give great riches. And he will give him his daughter in marriage and exempt his father’s house from taxation in Israel.”
OEB ‘Have you seen this man who has come up?’ they said, ‘Surely he has come up to insult Israel. Whoever kills him, the king will greatly enrich and will give him his daughter and will make his father’s house free in Israel.’
WEBBE The men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? He has surely come up to defy Israel. The king will give great riches to the man who kills him, and will give him his daughter, and will make his father’s house tax-free in Israel.”
WMBB (Same as above)
NET The men of Israel said, “Have you seen this man who is coming up? He does so to defy Israel. But the king will make the man who can strike him down very wealthy! He will give him his daughter in marriage, and he will make his father’s house exempt from tax obligations in Israel.”
LSV And the men of Israel say, “Have you seen this man who is coming up? For he is coming up to reproach Israel, and it has been—the man who strikes him, the king enriches him with great riches, and he gives his daughter to him, and makes his father’s house free in Israel.”
FBV “Have you seen this man who keeps on coming out to mock Israel?” they asked. “The king will make the man who kills him really rich. He will also give him his daughter in marriage, and his family will live tax-free in Israel.”
T4T They were saying to each other, “Look at him coming up toward us! And listen to him as he defies us Israelis! The king says that he will give a big reward to whoever kills this man. He also says that he will give his daughter to that man for him to marry her, and that he will no longer require that man’s family to pay taxes.”
LEB And the men of Israel said, “Did you see this man who has come up? For he is going up to defy Israel! It will be that the man who defeats him, the king will make him[fn] very rich with great wealth and will give him his daughter in marriage and will make his father’s house free in Israel.”[fn]
BBE And the men of Israel said, Have you seen this man? Clearly he has come out to put shame on Israel: and it is certain that if any man overcomes him, the king will give that man great wealth, and will give him his daughter, and make his father's family free in Israel.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And the men of Israel said: 'Have ye seen this man that is come up? surely to taunt Israel is he come up; and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.'
ASV And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.
DRA And some one of Israel said: Have you seen this man that is come up, for he is come up to defy Israel. And the man that shall slay him, the king will enrich with great riches, and will give him his daughter, and will make his father’s house free from tribute in Israel.
YLT And the men of Israel say, 'Have ye seen this man who is coming up? for, to reproach Israel he is coming up, and it hath been — the man who smiteth him, the king doth enrich him with great riches, and his daughter he doth give to him, and his father's house doth make free in Israel.'
Drby And the men of Israel said, Have ye seen this man that comes up? for to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who smites him, him will the king enrich with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
RV And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.
Wbstr And the men of Israel said, Have ye seen this man that hath come up? surely to defy Israel hath he come: and it shall be, that the man who shall kill him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
KJB-1769 And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel.
(And the men of Israel said, Have ye/you_all seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel. )
KJB-1611 [fn]And the men of Israel said, Haue yee seene this man that is come vp? Surely to defie Israel is he come vp: and it shall be that the man who killeth him, the king wil enrich him with great riches, and will giue him his daughter, and make his fathers house free in Israel.
(And the men of Israel said, Have ye/you_all seen this man that is come up? Surely to defie Israel is he come up: and it shall be that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his fathers house free in Israel.)
17:25 Iosh.15. 16.
Bshps And euery man of Israel said: Sawe ye not this man that commeth vp? euen to reuile Israel is he come: And to him that killeth him, will the king geue great ritches, and will geue him his daughter thereto, yea and make his fathers house free in Israel.
(And every man of Israel said: Sawe ye/you_all not this man that cometh/comes up? even to reuile Israel is he come: And to him that killeth him, will the king give great ritches, and will give him his daughter thereto, yea and make his fathers house free in Israel.)
Gnva For euery man of Israel saide, Sawe yee not this man that commeth vp? euen to reuile Israel is he come vp: and to him that killeth him, wil the king giue great riches, and will giue him his daughter, yea, and make his fathers house free in Israel.
(For every man of Israel said, Sawe ye/you_all not this man that cometh/comes up? even to reuile Israel is he come up: and to him that killeth him, will the king give great riches, and will give him his daughter, yea, and make his fathers house free in Israel. )
Cvdl And euery man in Israel sayde: Haue ye sene the man commynge vp hither? For he is come vp hither, to speake disdanedly vnto Israel. And who so euer smyteth him, him wyll the kynge make ryche, and geue him his doughter, and make his fathers house fre in Israel.
(And every man in Israel said: Have ye/you_all seen the man coming up hither? For he is come up hither, to speak disdanedly unto Israel. And who so ever smyteth him, him will the king make ryche, and give him his daughter, and make his fathers house free in Israel.)
Wycl And ech man of Israel seide, Whether thou hast seyn this man that stiede? for he stiede to seie schenship to Israel; therfor the kyng schal make riche with greet richessis `the man that sleeth thilke Filistei; and the kyng schal yyue his douyter to that man, and schal make the hows of his fader with out `tribut in Israel.
(And each man of Israel said, Whether thou/you hast seen this man that stiede? for he stiede to say schenship to Israel; therefore the king shall make rich with great richessis `the man that sleeth that Philistine; and the king shall give his daughter to that man, and shall make the house of his fader with out `tribut in Israel.)
Luth Und jedermann in Israel sprach: Habt ihr den Mann gesehen herauftreten? Denn er ist heraufgetreten, Israel Hohn zu sprechen. Und wer ihn schlägt, den will der König sehr reich machen und ihm seine Tochter geben und will seines Vaters Haus frei machen in Israel.
(And anyone in Israel spoke: Habt you/their/her the man seen herauftreten? Because he is heraufgetreten, Israel Hohn to sprechen. And who him/it schlägt, the will the/of_the king very reich make and him his Tochter give and will his father house frei make in Israel.)
ClVg Et dixit unus quispiam de Israël: Num vidistis virum hunc, qui ascendit? ad exprobrandum enim Israëli ascendit. Virum ergo qui percusserit eum, ditabit rex divitiis magnis, et filiam suam dabit ei, et domum patris ejus faciet absque tributo in Israël.
(And he_said unus quispiam about Israel: Num vidistis virum hunc, who went_up? to exprobrandum because Israeli went_up. Virum therefore who percusserit him, ditabit king divitiis magnis, and daughterm his_own dabit ei, and home of_the_father his faciet without tributo in Israel. )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Have you seen this man who has come up?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man Yisrael ?,see the=man the,come_up the=this that/for/because/then/when to,defy DOM Yisrael come_up and=it_was the=man which/who kills,him enrich,him the=king riches big/great and=DOM daughter,his give to=him/it and=DOM house_of his/its=father he/it_made/did free in/on/at/with,Israel )
The soldiers were saying this to draw one another’s attention to the man Goliath. Alternate translation: “Look at this man who has come up!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The king
(Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man Yisrael ?,see the=man the,come_up the=this that/for/because/then/when to,defy DOM Yisrael come_up and=it_was the=man which/who kills,him enrich,him the=king riches big/great and=DOM daughter,his give to=him/it and=DOM house_of his/its=father he/it_made/did free in/on/at/with,Israel )
This refers to the king of Israel. Alternate translation: “Our king”
(Occurrence 0) his daughter
(Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man Yisrael ?,see the=man the,come_up the=this that/for/because/then/when to,defy DOM Yisrael come_up and=it_was the=man which/who kills,him enrich,him the=king riches big/great and=DOM daughter,his give to=him/it and=DOM house_of his/its=father he/it_made/did free in/on/at/with,Israel )
This refers to the king’s daughter.
(Occurrence 0) to him … his father’s house
(Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man Yisrael ?,see the=man the,come_up the=this that/for/because/then/when to,defy DOM Yisrael come_up and=it_was the=man which/who kills,him enrich,him the=king riches big/great and=DOM daughter,his give to=him/it and=DOM house_of his/its=father he/it_made/did free in/on/at/with,Israel )
The words “him” and “his” refer to the man who kills Goliath.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) will make his father’s house free from taxation in Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said (a)_man Yisrael ?,see the=man the,come_up the=this that/for/because/then/when to,defy DOM Yisrael come_up and=it_was the=man which/who kills,him enrich,him the=king riches big/great and=DOM daughter,his give to=him/it and=DOM house_of his/its=father he/it_made/did free in/on/at/with,Israel )
The word “house” refers to the household or family. Alternate translation: “will no longer require his family to pay taxes”