Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [fn]Now David was the son of Yishay (from the Efrat clan, he lived in Bethlehem in Yehudah) who had eight sons, and by Sha’ul’s time, was quite old compared to other men.[fn]
17:12 Verses 12–31 aren’t included in every ancient Greek translation.
17:12 There’s a small variation in the original manuscripts at the end of the verse, but it has minimal effect on the essential story-line.
OET-LV and_Dāvid was_a_son_of a_man an_ʼEfrātī the_this from_Bēyt- food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) and_his/its_name was_Yishay/(Jesse) and_to/for_him/it eight sons and_the_man in/on/at/with_days_of Shāʼūl he_was_old he_had_gone in/on/at/with_men.
UHB וְדָוִד֩ בֶּן־אִ֨ישׁ אֶפְרָתִ֜י הַזֶּ֗ה מִבֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ יְהוּדָ֔ה וּשְׁמ֣וֹ יִשַׁ֔י וְל֖וֹ שְׁמֹנָ֣ה בָנִ֑ים וְהָאִישׁ֙ בִּימֵ֣י שָׁא֔וּל זָקֵ֖ן בָּ֥א בַאֲנָשִֽׁים׃ ‡
(vədāvid ben-ʼiysh ʼefrātiy hazzeh mibēyt leḩem yəhūdāh ūshəmō yishay vəlō shəmonāh ⱱānim vəhāʼīsh biymēy shāʼūl zāqēn bāʼ ⱱaʼₐnāshim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1 SAM 17:12 verse available
BrTr And David son of an Ephrathite said, this Ephrathite was of Bethleem Juda, and his name was Jessae, and he had eight sons. And the man passed for an old man among men in the days of Saul.
ULT Now David was the son of this Ephrathite man from Bethlehem in Judah, and his name was Jesse. And eight sons were to him. And in the days of Saul the man had aged, having come among men.
UST Now there was a young man whose name was David. His father was a man whose name was Jesse who belonged to the clan of Ephrath. He lived in the town of Bethlehem within the territory of the tribe of Judah. Jesse had eight sons. When Saul was king, Jesse had already lived for many years, so he was older than most other men.
BSB Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem of Judah who had eight sons And in the days of Saul, [Jesse] was old and well along [in years].[fn]
17:12 LXX and Syriac; Hebrew he had become advanced among men
MSB (Same as above including footnotes)
OEB Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem in Judah, whose name was Jesse. Jesse had eight sons. The man was old in the days of Saul, advanced in years among men.
WEBBE Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons. The man was an elderly old man in the days of Saul.
WMBB (Same as above)
NET Now David was the son of this Ephrathite named Jesse from Bethlehem in Judah. He had eight sons, and in Saul’s days he was old and well advanced in years.
LSV And David [is] son of this Ephraimite of Beth-Lehem-Judah, whose name [is] Jesse, and he has eight sons, and the man has become aged among men in the days of Saul;
FBV David was the son of a man named Jesse. He was an Ephrathite from Bethlehem of Judah who had eight sons. At the time Saul was king, Jesse was very old.
T4T David was the son of Jesse. Jesse was from the clan of Ephrath. He lived in Bethlehem, in the area where the descendants of Judah lived. Jesse had eight sons. When Saul was king, Jesse had already become a very old man [DOU].
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah named Jesse, who had eight sons; and he was an old man in Saul's day, and far on in years.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem in Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons; and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men.
ASV Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men.
DRA Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Juda before mentioned, whose name was Isai, who had eight sons, and was an old man in the days of Saul, and of great age among men.
YLT And David [is] son of this Ephrathite of Beth-Lehem-Judah, whose name [is] Jesse, and he hath eight sons, and the man in the days of Saul hath become aged among men;
Drby Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem-Judah whose name was Jesse; and he had eight sons; and the man was old in the days of Saul, advanced [in years] among men.
RV Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men.
SLT And David, son of a man, that Ephrathite, of the House of Bread of Judah, and his name Jesse; and to him eight sons; and the man in the days of Saul went an old man among men.
Wbstr Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
KJB-1769 ¶ Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
KJB-1611 ¶ Now Dauid was the sonne of that Ephrathite of Bethlehem Iudah, whose name was Iesse, and hee had eight sonnes: and the man went among men for an old man in the dayes of Saul.
(¶ Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Yudah, whose name was Yesse, and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Nowe this Dauid was the sonne of an Ephrathite of Beth-lehem Iudah, named Ishai, which had eight sonnes: and this man was taken for an olde man in the daies of Saul.
(Now this David was the son of an Ephrathite of Beth-lehem Yudah, named Ishai, which had eight sons: and this man was taken for an old man in the days of Saul. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg David autem erat filius viri Ephrathæi, de quo supra dictum est, de Bethlehem Juda, cui nomen erat Isai, qui habebat octo filios, et erat vir in diebus Saul senex, et grandævus inter viros.[fn]
(David however was son men Ephrathæi, from/about where above said it_is, from/about Bethlehem Yuda, to_whom name was Isai, who had eight children, and was man in/into/on days Saul old_manx, and grandævus between viros. )
17.12 Octo filios. HIERON., quæst. Hebr., tom. 3. In Paralipomenon tantum septem dicuntur, etc., usque ad Nathan quoque prophetam dicit Isidorus de Gabaonitis fuisse.
17.12 Octo children. HIERON., quæst. Hebr., tom. 3. In Paralipomenon only seven are_said, etc., until to Nathan too prophet he_says Isidorus from/about Gabaonitis to_have_been.
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: writing-participants
וְדָוִד֩ בֶּן־אִ֨ישׁ אֶפְרָתִ֜י הַזֶּ֗ה מִבֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ יְהוּדָ֔ה וּשְׁמ֣וֹ יִשַׁ֔י
and,David son_of (a)_man (an)_Efrati the=this from,Beth- food/grain/bread Yehuda and=his/its=name Yishay/(Jesse)
The author is reintroducing David as a participant in the story. Your language may have its own way of reintroducing participants that you can use in your translation. Alternate translation: [Now there was a young man named David who was the son of a certain Ephrathite man named Jesse who lived in Bethlehem in Judah]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְהָאִישׁ֙ בִּימֵ֣י שָׁא֔וּל
and,the,man in/on/at/with,days_of Shāʼūl/(Saul)
The author is using the term days by association to mean a certain time period. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And by the time Saul had become king]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
בָּ֥א
he/it_came
The author seems to be using a shorter form of a common expression that people in this culture used to describe a person who was very old. Compare the fuller form in [Joshua 13:1](../jos/13/01.md), for example, “Now Joshua had aged, he had come into days.” You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [having come into days] or [having lived a long time]