Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1 SAM 17:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 17:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Israelis and the Philistines arranged themselves—battle line to battle line.

OET-LVAnd_ Yisrāʼēl/(Israel) _drew_up and_Fəlishtiy battle_line to_ battle_line _against.

UHBוַ⁠תַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּ⁠פְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִ⁠קְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃
   (va⁠ttaˊₐrok yisrāʼēl ū⁠fəlishtim maˊₐrākāh li⁠qəraʼt maˊₐrākāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1 SAM 17:21 verse available

BrTrAnd Israel and the Philistines formed their lines one opposite the other.

ULTAnd Israel and the Philistines arrayed, array to meet array.

USTThe Philistine army and the Israelite army stood in their battle lines on the hillsides above the valley, facing each other, ready for battle.

BSBAnd Israel and the Philistines arrayed in formation against each other.

MSB (Same as above)


OEBIsrael and the Philistines drew up the line of battle, army confronting army.

WEBBEIsrael and the Philistines put the battle in array, army against army.

WMBB (Same as above)

NETIsrael and the Philistines drew up their battle lines opposite one another.

LSVand Israel and the Philistines set in array rank to meet rank.

FBVThe Israelites took up their battle line and the Philistines took up their battle line on the opposite side.

T4TThe Philistine army and the Israeli army stood on the hillsides, facing each other, ready for the battle.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Israel and the Philistines had put their forces in position, army against army.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.

ASVAnd Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.

DRAFor Israel had put themselves in array, and the Philistines who stood against them were prepared.

YLTand Israel and the Philistines set in array rank to meet rank.

DrbyAnd Israel and the Philistines put the battle in array, rank against rank.

RVAnd Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.

SLTAnd Israel will arrange, and the rovers, array to meet array.

WbstrFor Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.

KJB-1769For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.

KJB-1611For Israel and the Philistines had put the battel in aray, army against armie.
   (For Israel and the Philistines had put the battle in aray, army against army.)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaFor Israel and the Philistims had put themselues in araie, armie against armie.
   (For Israel and the Philistines had put themselves in araie, army against army. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgDirexerat enim aciem Israël, sed et Philisthiim ex adverso fuerant præparati.[fn]
   (Direxerat because aciem Israel, but and Philistines from on_the_contrary they_had_been beforeparati. )


17.21 Direxerat enim aciem Isræl, sed Philisthiim. Pugna Philisthinorum contra Isræl, pugna dæmonum contra Ecclesiam accipi potest. Goliath vero superbiam diaboli significat: quam David, id est Christus, singulari certamine prostravit et populum Dei eripuit. Qui leonem et ursum necavit, diabolum scilicet et Antichristum, alterum nunc latenter insidiantem, alterum postea manifeste sævientem. Provocavit superbia humilitatem, diabolus Christum. Accepit arma bellica David quæ pro ætate et parva statura portare non potuit, et abjecit. Accepit quinque lapides de flumine et posuit in vase pastorali: his armatus vicit. Sic Christus tempore revelationis Novi Testamenti insinuandæ et commendandæ gratiæ, deposuit corporalia sacramenta legis, quæ non sunt imposita gentibus, quæ in veteri lege legimus et non observamus, sed ad aliquam significationem præmissa et posita intelligimus: hæc deposuit tanquam onera legis, et ipsam legem accepit. Quinque enim lapides, quinque libros Mosi significant. Tulit quinque lapides de flumine, id est de hoc sæculo. Labitur enim mortale sæculum. Erant tanquam in flumine lapides in primo populo. Illic vacabant, et nihil proderant. Transibat supra fluvius. Sed David accepit gratiam, ut lex esset utilis quæ sine gratia impleri non potest. Plenitudo enim legis charitas est Rom. 13.. Quia ergo legem gratia facit impleri, significatur enim gratia lacte, hoc est enim in carne gratuitum; ubi vero mater non quærit accipere, sed dare, gratis dat, et contristatur si desit qui accipiat. Ostendit David legem sine gratia operari non posse; cum illos quinque lapides, quibus significatur lex in quinque libris, conjungere volens gratiæ, posuit in vase pastorali, quo lac solebat mulgeri. His armatus processit contra superbum. Tulit lapidem unum, et dejecit unum, in fronte percussit et cecidit ex eo loco corporis ubi signum Christi non habuit. Quinque accepit, unum misit. Quinque libri electi sunt, sed unitas vincit. Plenitudo ergo legis charitas, ut ait Apostolus. Sufferentes invicem in dilectione, solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis Eph. 4.. Illo dejecto, gladium abstulit, caput illi abscidit. Christus diabolum de suis membris occidit, quando crediderunt magi, quos ille in manu habebat, et de quibus alios trucidabat, convertentes linguas suas contra diabolum, et sic Goliæ gladio suo caput abscinditur.


17.21 Direxerat because aciem Israel, but Philistines. Pugna Philisthinorum on_the_contrary Israel, fight dæmonum on_the_contrary Assembly/Churchm be_accepted can. Goliath indeed/however pridem diaboli means: how David, id it_is Christ, singular certamine prostravit and the_people of_God rescued. Who lion and ursum necavit, diabolum namely and Antichristum, the_other now latenter insidiantem, the_other afterwards manifeste sævientem. ProI_calledt pride humility, the_devil Christum. Accepit weapons warlike David which for ætate and small statura gate/doorre not/no potuit, and he_threw_it_away. Accepit five stones from/about by_the_river and put in/into/on vessele pastorali: his weaponstus vicit. So Christ at_the_time revelationis I_know Tesneverthelessti insinuandæ and commendandæ gratiæ, deposuit bodilya sacramenta law, which not/no are imposita nations, which in/into/on veteri lawfully legimus and not/no observamus, but to aliquam meansionem beforemissa and posita to_be_understoodmus: these_things deposuit as_if onera law, and itself the_law he_received. Whyque because stones, five books Mosi significant. Tulit five stones from/about by_the_river, id it_is from/about this forever. Labitur because mortale forever. Erant as_if in/into/on by_the_river stones in/into/on at_first to_the_people. Illic vacabant, and nothing proderant. Transibat above fluvius. But David he_received grace, as the_law was utilis which without grace impleri not/no can. Plenitudo because law charitas est Rom. 13.. Because therefore the_law grace he_does impleri, meansur because grace milk, this it_is because in/into/on flesh/meat gratuitum; where indeed/however mother not/no seeks take_itre, but dare, for_free dat, and contristatur when/but_if desit who let_him_accept. Ostendit David the_law without grace to_work not/no posse; when/with those five stones, to_whom meansur the_law in/into/on five bookss, conyungere willing gratiæ, put in/into/on vessele pastorali, where milk solebat mulgeri. His weaponstus processit on_the_contrary superbum. Tulit a_stone one, and threw_down one, in/into/on forehead he_struck and fell from by_him instead corporis where sign/signal of_Christ not/no had. Whyque he_received, one he_sent. Whyque books electi are, but unitas to_be_defeatedt. Plenitudo therefore law charitas, as he_said Apostolus. Sufferentes invicem in/into/on with_love, solliciti servare unity Spirit in/into/on vinculo of_peace Eph. 4.. Illo deyecto, a_sword took_away, the_head them abscidit. Christ diabolum from/about to_his_own membris killed, when they_believed magi, which he in/into/on by_hand habebat, and from/about to_whom others trucidabat, convertentes tongue/languages their_own on_the_contrary diabolum, and so Goliæ with_a_sword his_own the_head abscinditur.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI 1 Sam 17:21 ©