Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Israelis and the Philistines arranged themselves—battle line to battle line.
OET-LV And_drew_up Yisrāʼēl/(Israel) and_Fəlishəttiy battle_line to_against battle_line.
UHB וַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃ ‡
(vattaˊₐrok yisrāʼēl ūfəlishtim maˊₐrākāh liqəraʼt maˊₐrākāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1SA 17:21 verse available
BrTr And Israel and the Philistines formed their lines one opposite the other.
ULT And Israel and the Philistines arranged, battle line to meet battle line.
UST The Philistine army and the Israelite army stood on the hillsides, facing each other, ready for the battle.
BSB And Israel and the Philistines arrayed in formation against each other.
OEB Israel and the Philistines drew up the line of battle, army confronting army.
WEBBE Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
WMBB (Same as above)
NET Israel and the Philistines drew up their battle lines opposite one another.
LSV and Israel and the Philistines set in array rank to meet rank.
FBV The Israelites took up their battle line and the Philistines took up their battle line on the opposite side.
T4T The Philistine army and the Israeli army stood on the hillsides, facing each other, ready for the battle.
LEB Israel and the Philistines drew up in battle lines, one battle line against the other.[fn]
17:21 Literally “battle line to oppose battle line”
BBE And Israel and the Philistines had put their forces in position, army against army.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
ASV And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
DRA For Israel had put themselves in array, and the Philistines who stood against them were prepared.
YLT and Israel and the Philistines set in array rank to meet rank.
Drby And Israel and the Philistines put the battle in array, rank against rank.
RV And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
Wbstr For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
KJB-1769 For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
KJB-1611 For Israel and the Philistines had put the battel in aray, army against armie.
(For Israel and the Philistines had put the battle in aray, army against armie.)
Bshps For Israel and the Philistines had put them selues in array armie against armie.
(For Israel and the Philistines had put themselves in array army against armie.)
Gnva For Israel and the Philistims had put themselues in araie, armie against armie.
(For Israel and the Philistines had put themselves in araie, army against armie. )
Cvdl For Israel had set them selues in araye, and the Philistynes were agaynst their hoost in their araye also.
(For Israel had set themselves in araye, and the Philistines were against their host in their araye also.)
Wycl For Israel hadde dressid scheltrun; `but also Filisteis weren maad redi `euen ayens.
(For Israel had dressid scheltrun; `but also Philistines were made ready `even against.)
Luth Denn Israel hatte sich gerüstet, so waren die Philister wider ihren Zeug auch gerüstet
(Because Israel had itself/yourself/themselves gerüstet, so were the Philistines against your Zeug also gerüstet)
ClVg Direxerat enim aciem Israël, sed et Philisthiim ex adverso fuerant præparati.[fn]
(Direxerat because aciem Israel, but and Philistines from on_the_contrary fuerant præparati. )
17.21 Direxerat enim aciem Isræl, sed Philisthiim. Pugna Philisthinorum contra Isræl, pugna dæmonum contra Ecclesiam accipi potest. Goliath vero superbiam diaboli significat: quam David, id est Christus, singulari certamine prostravit et populum Dei eripuit. Qui leonem et ursum necavit, diabolum scilicet et Antichristum, alterum nunc latenter insidiantem, alterum postea manifeste sævientem. Provocavit superbia humilitatem, diabolus Christum. Accepit arma bellica David quæ pro ætate et parva statura portare non potuit, et abjecit. Accepit quinque lapides de flumine et posuit in vase pastorali: his armatus vicit. Sic Christus tempore revelationis Novi Testamenti insinuandæ et commendandæ gratiæ, deposuit corporalia sacramenta legis, quæ non sunt imposita gentibus, quæ in veteri lege legimus et non observamus, sed ad aliquam significationem præmissa et posita intelligimus: hæc deposuit tanquam onera legis, et ipsam legem accepit. Quinque enim lapides, quinque libros Mosi significant. Tulit quinque lapides de flumine, id est de hoc sæculo. Labitur enim mortale sæculum. Erant tanquam in flumine lapides in primo populo. Illic vacabant, et nihil proderant. Transibat supra fluvius. Sed David accepit gratiam, ut lex esset utilis quæ sine gratia impleri non potest. Plenitudo enim legis charitas est Rom. 13.. Quia ergo legem gratia facit impleri, significatur enim gratia lacte, hoc est enim in carne gratuitum; ubi vero mater non quærit accipere, sed dare, gratis dat, et contristatur si desit qui accipiat. Ostendit David legem sine gratia operari non posse; cum illos quinque lapides, quibus significatur lex in quinque libris, conjungere volens gratiæ, posuit in vase pastorali, quo lac solebat mulgeri. His armatus processit contra superbum. Tulit lapidem unum, et dejecit unum, in fronte percussit et cecidit ex eo loco corporis ubi signum Christi non habuit. Quinque accepit, unum misit. Quinque libri electi sunt, sed unitas vincit. Plenitudo ergo legis charitas, ut ait Apostolus. Sufferentes invicem in dilectione, solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis Eph. 4.. Illo dejecto, gladium abstulit, caput illi abscidit. Christus diabolum de suis membris occidit, quando crediderunt magi, quos ille in manu habebat, et de quibus alios trucidabat, convertentes linguas suas contra diabolum, et sic Goliæ gladio suo caput abscinditur.
17.21 Direxerat because aciem Isræl, but Philistines. Pugna Philisthinorum on_the_contrary Isræl, fight dæmonum on_the_contrary Ecclesiam accipi potest. Goliath vero superbiam diaboli significat: how David, id it_is Christus, singulari certamine prostravit and the_people of_God eripuit. Who leonem and ursum necavit, diabolum scilicet and Antichristum, the_other now latenter insidiantem, the_other postea manifeste sævientem. Prohe_called superbia humilitatem, diabolus Christum. Accepit arma bellica David which for ætate and parva statura portare not/no potuit, and abyecit. Accepit quinque lapides about flumine and put in vase pastorali: his armatus vicit. So Christus tempore revelationis Novi Testamenti insinuandæ and commendandæ gratiæ, deposuit corporalia sacramenta legis, which not/no are imposita gentibus, which in veteri lege legimus and not/no observamus, but to aliquam significationem præmissa and posita intelligimus: these_things deposuit tanquam onera legis, and ipsam legem accepit. Quinque because lapides, quinque libros Mosi significant. Tulit quinque lapides about flumine, id it_is about this sæculo. Labitur because mortale sæculum. Erant tanquam in flumine lapides in primo to_the_people. Illic vacabant, and nihil proderant. Transibat supra fluvius. But David accepit gratiam, as lex was utilis which without gratia impleri not/no potest. Plenitudo because legis charitas est Rom. 13.. Because therefore legem gratia facit impleri, significatur because gratia lacte, this it_is because in carne gratuitum; where vero mater not/no quærit accipere, but dare, gratis dat, and contristatur when/but_if desit who accipiat. Ostendit David legem without gratia operari not/no posse; when/with those quinque lapides, to_whom significatur lex in quinque libris, conyungere volens gratiæ, put in vase pastorali, quo lac solebat mulgeri. His armatus processit on_the_contrary superbum. Tulit lapidem unum, and deyecit unum, in fronte he_struck and fell from eo instead corporis where signum of_Christ not/no habuit. Quinque accepit, one misit. Quinque libri electi are, but unitas vincit. Plenitudo therefore legis charitas, as he_said Apostolus. Sufferentes invicem in dilectione, solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis Eph. 4.. Illo deyecto, gladium abstulit, caput illi abscidit. Christus diabolum about to_his_own membris occidit, when crediderunt magi, which ille in by_hand habebat, and about to_whom alios trucidabat, convertentes linguas their_own on_the_contrary diabolum, and so Goliæ gladio his_own caput abscinditur.