Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1SA 17:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 17:21 verse available

OET-LVAnd_drew_up Yisrāʼēl/(Israel) and_Philistines battle_line to_against battle_line.

UHBוַ⁠תַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּ⁠פְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִ⁠קְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃ 
   (va⁠ttaˊₐrok yisrāʼēl ū⁠fəlishəttiym maˊₐrākāh li⁠qəraʼt maˊₐrākāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Israel and the Philistines arranged, battle line to meet battle line.

UST The Philistine army and the Israelite army stood on the hillsides, facing each other, ready for the battle.


BSB And Israel and the Philistines arrayed in formation against each other.

OEB Israel and the Philistines drew up the line of battle, army confronting army.

WEB Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.

NET Israel and the Philistines drew up their battle lines opposite one another.

LSV and Israel and the Philistines set in array rank to meet rank.

FBV The Israelites took up their battle line and the Philistines took up their battle line on the opposite side.

T4T The Philistine army and the Israeli army stood on the hillsides, facing each other, ready for the battle.

LEB Israel and the Philistines drew up in battle lines, one battle line against the other.[fn]


?:? Literally “battle line to oppose battle line”

BBE And Israel and the Philistines had put their forces in position, army against army.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.

ASV And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.

DRA For Israel had put themselves in array, and the Philistines who stood against them were prepared.

YLT and Israel and the Philistines set in array rank to meet rank.

DBY And Israel and the Philistines put the battle in array, rank against rank.

RV And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.

WBS For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.

KJB For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.

BB For Israel and the Philistines had put them selues in array armie against armie.
  (For Israel and the Philistines had put themselves in array armie against armie.)

GNV For Israel and the Philistims had put themselues in araie, armie against armie.
  (For Israel and the Philistims had put themselves in araie, armie against armie. )

CB For Israel had set them selues in araye, and the Philistynes were agaynst their hoost in their araye also.
  (For Israel had set themselves in araye, and the Philistynes were against their hoost in their araye also.)

WYC For Israel hadde dressid scheltrun; `but also Filisteis weren maad redi `euen ayens.
  (For Israel had dressid scheltrun; `but also Filisteis were made ready `even against.)

LUT Denn Israel hatte sich gerüstet, so waren die Philister wider ihren Zeug auch gerüstet
  (Because Israel had itself/yourself/themselves gerüstet, so waren the Philister against your Zeug also gerüstet)

CLV Direxerat enim aciem Israël, sed et Philisthiim ex adverso fuerant præparati.[fn]
  (Direxerat because aciem Israël, but and Philisthiim ex adverso fuerant præparati.)


17.21 Direxerat enim aciem Isræl, sed Philisthiim. Pugna Philisthinorum contra Isræl, pugna dæmonum contra Ecclesiam accipi potest. Goliath vero superbiam diaboli significat: quam David, id est Christus, singulari certamine prostravit et populum Dei eripuit. Qui leonem et ursum necavit, diabolum scilicet et Antichristum, alterum nunc latenter insidiantem, alterum postea manifeste sævientem. Provocavit superbia humilitatem, diabolus Christum. Accepit arma bellica David quæ pro ætate et parva statura portare non potuit, et abjecit. Accepit quinque lapides de flumine et posuit in vase pastorali: his armatus vicit. Sic Christus tempore revelationis Novi Testamenti insinuandæ et commendandæ gratiæ, deposuit corporalia sacramenta legis, quæ non sunt imposita gentibus, quæ in veteri lege legimus et non observamus, sed ad aliquam significationem præmissa et posita intelligimus: hæc deposuit tanquam onera legis, et ipsam legem accepit. Quinque enim lapides, quinque libros Mosi significant. Tulit quinque lapides de flumine, id est de hoc sæculo. Labitur enim mortale sæculum. Erant tanquam in flumine lapides in primo populo. Illic vacabant, et nihil proderant. Transibat supra fluvius. Sed David accepit gratiam, ut lex esset utilis quæ sine gratia impleri non potest. Plenitudo enim legis charitas est Rom. 13.. Quia ergo legem gratia facit impleri, significatur enim gratia lacte, hoc est enim in carne gratuitum; ubi vero mater non quærit accipere, sed dare, gratis dat, et contristatur si desit qui accipiat. Ostendit David legem sine gratia operari non posse; cum illos quinque lapides, quibus significatur lex in quinque libris, conjungere volens gratiæ, posuit in vase pastorali, quo lac solebat mulgeri. His armatus processit contra superbum. Tulit lapidem unum, et dejecit unum, in fronte percussit et cecidit ex eo loco corporis ubi signum Christi non habuit. Quinque accepit, unum misit. Quinque libri electi sunt, sed unitas vincit. Plenitudo ergo legis charitas, ut ait Apostolus. Sufferentes invicem in dilectione, solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis Eph. 4.. Illo dejecto, gladium abstulit, caput illi abscidit. Christus diabolum de suis membris occidit, quando crediderunt magi, quos ille in manu habebat, et de quibus alios trucidabat, convertentes linguas suas contra diabolum, et sic Goliæ gladio suo caput abscinditur.


17.21 Direxerat because aciem Isræl, but Philisthiim. Pugna Philisthinorum contra Isræl, pugna dæmonum contra Ecclesiam accipi potest. Goliath vero superbiam diaboli significat: how David, id it_is Christus, singulari certamine prostravit and the_people God eripuit. Who leonem and ursum necavit, diabolum scilicet and Antichristum, alterum now latenter insidiantem, alterum postea manifeste sævientem. Provocavit superbia humilitatem, diabolus Christum. Accepit arma bellica David which pro ætate and parva statura portare not/no potuit, and abyecit. Accepit quinque lapides about flumine and posuit in vase pastorali: his armatus vicit. So Christus tempore revelationis Novi Testamenti insinuandæ and commendandæ gratiæ, deposuit corporalia sacramenta legis, which not/no are imposita gentibus, which in veteri lege legimus and not/no observamus, but to aliquam significationem præmissa and posita intelligimus: this deposuit tanquam onera legis, and ipsam legem accepit. Quinque because lapides, quinque libros Mosi significant. Tulit quinque lapides about flumine, id it_is about hoc sæculo. Labitur because mortale sæculum. Erant tanquam in flumine lapides in primo populo. Illic vacabant, and nihil proderant. Transibat supra fluvius. But David accepit gratiam, as lex was utilis which without gratia impleri not/no potest. Plenitudo because legis charitas est Rom. 13.. Quia ergo legem gratia facit impleri, significatur because gratia lacte, hoc it_is because in carne gratuitum; where vero mater not/no quærit accipere, but dare, gratis dat, and contristatur when/but_if desit who accipiat. Ostendit David legem without gratia operari not/no posse; when/with those quinque lapides, to_whom significatur lex in quinque libris, conyungere volens gratiæ, posuit in vase pastorali, quo lac solebat mulgeri. His armatus processit contra superbum. Tulit lapidem unum, and deyecit unum, in fronte percussit and cecidit ex eo instead corporis where signum Christi not/no habuit. Quinque accepit, one misit. Quinque libri electi are, but unitas vincit. Plenitudo ergo legis charitas, as he_said Apostolus. Sufferentes invicem in dilectione, solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis Eph. 4.. Illo deyecto, gladium abstulit, caput illi abscidit. Christus diabolum about to_his_own membris occidit, when crediderunt magi, which ille in by_hand habebat, and about to_whom alios trucidabat, convertentes linguas their_own contra diabolum, and so Goliæ gladio his_own caput abscinditur.

BRNAnd Israel and the Philistines formed their lines one opposite the other.

BrLXXNo BrLXX 1SA 17:21 verse available

BI 1Sa 17:21 ©