Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1 SAM 17:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 17:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“You can’t go against this Philistine and fight him,” Sha’ul told David. “You’re still a lad, but he’s been a professional warrior since he was young.”

OET-LVAnd_ Shāʼūl _he/it_said to Dāvid not you_will_be_able to_go against the_Philistine the_this to_fight with_him/it if/because are_a_youth you and_he is_a_man_of war from_youth_of_his.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תוּכַל֙ לָ⁠לֶ֨כֶת֙ אֶל־הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֣י הַ⁠זֶּ֔ה לְ⁠הִלָּחֵ֖ם עִמּ֑⁠וֹ כִּֽי־נַ֣עַר אַ֔תָּה וְ⁠ה֛וּא אִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה מִ⁠נְּעֻרָֽי⁠ו׃ס
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl ʼel-dāvid loʼ tūkal lā⁠leket ʼel-ha⁠pəlishtiy ha⁠zzeh lə⁠hillāḩēm ˊimm⁠ō kiy-naˊar ʼattāh və⁠hūʼ ʼiysh milḩāmāh mi⁠nnəˊurāy⁠v)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τὸν Δαυὶδ, οὐ μὴ δυνήσῃ πορευθῆναι πρὸς τὸν ἀλλόφυλον τοῦ πολεμεῖν μετʼ αὐτοῦ, ὅτι παιδάριον εἶ σὺ, καὶ αὐτὸς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐκ νεότητος αὐτοῦ.
   (Kai eipe Saʼoul pros ton Dawid, ou maʸ dunaʸsaʸ poreuthaʸnai pros ton allofulon tou polemein metʼ autou, hoti paidarion ei su, kai autos anaʸr polemistaʸs ek neotaʸtos autou. )

BrTrAnd Saul said to David, Thou wilt not in anywise be able to go against this Philistine to fight with him, for thou art a mere youth, and he a man of war from his youth.

ULTBut Saul said to David, “You are not able to go against this Philistine to fight with him. For you are a youth, but he, a man of war from his youth.”

USTSaul said to David, “You are only a young man, while he has been a very powerful soldier ever since he was a young man. He is the Philistine champion. So you are not able to go and fight with him!”

BSB But Saul replied,“You cannot go out against this Philistine to fight him. You are just a boy, and he has been a warrior from his youth.”

MSB (Same as above)


OEBSaul answered, ‘You are not able to go against this Philistine to fight with him. You are only a youth and he has been a warrior from his youth.’

WEBBESaul said to David, “You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth.”

WMBB (Same as above)

NETBut Saul replied to David, “You aren’t able to go against this Philistine and fight him! You’re just a boy! He has been a warrior from his youth!”

LSVAnd Saul says to David, “You are not able to go to this Philistine, to fight with him, for you [are] a youth, and he [has been] a man of war from his youth.”

FBV“You can't go out and fight this Philistine,” Saul replied. “You're just a boy, and he's a warrior trained from his youth.”

T4TSaul said to David, “You are only a young man, and he has been a very capable soldier all his life. So you are not able to go and fight with him!”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Saul said to David, You are not able to go out against this Philistine and have a fight with him: for you are only a boy, and he has been a man of war from his earliest days.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Saul said to David: 'Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.'

ASVAnd Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.

DRAAnd Saul said to David: Thou art not able to withstand this Philistine, nor to fight against him: for thou art but a boy, but he is a warrior from his youth.

YLTAnd Saul saith unto David, 'Thou art not able to go unto this Philistine, to fight with him, for a youth thou [art], and he a man of war from his youth.'

DrbyAnd Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.

RVAnd Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
   (And Saul said to David, Thou/You art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou/you art but a youth, and he a man of war from his youth. )

SLTAnd Saul will say to David, Thou wilt not be able to go against this of the rovers to war with him, for thou a boy, and he a man of war from his youth.

WbstrAnd Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.

KJB-1769And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
   (And Saul said to David, Thou/You art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou/you art but a youth, and he a man of war from his youth. )

KJB-1611And Saul said to Dauid, Thou art not able to goe against this Philistine, to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of warre from his youth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Saul sayde to Dauid, Thou art not able to goe against this Philistim to fight with him: for thou art a boye, and he is a man of warre from his youth.
   (And Saul said to David, Thou/You art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou/you art a boye, and he is a man of war from his youth. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt ait Saul ad David: Non vales resistere Philisthæo isti, nec pugnare adversus eum, quia puer es: hic autem vir bellator est ab adolescentia sua.
   (And he_said Saul to David: Not/No vales resistere Philisthæo isti, but_not fightre against him, because child you_are: this/here however man warstor it_is away adolescence his_own. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לֹ֤א תוּכַל֙ לָ⁠לֶ֨כֶת֙ אֶל־הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֣י הַ⁠זֶּ֔ה לְ⁠הִלָּחֵ֖ם עִמּ֑⁠וֹ כִּֽי־נַ֣עַר אַ֔תָּה וְ⁠ה֛וּא אִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה מִ⁠נְּעֻרָֽי⁠ו

not able to=go to/towards the,Philistine the=this to,fight with=him/it that/for/because/then/when boy you(ms) and=he (a)_man war from,youth_of,his

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because you are a youth and he has been a man of war from his youth, you are not able to go against this Philistine to fight with him]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠ה֛וּא אִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה מִ⁠נְּעֻרָֽי⁠ו

and=he (a)_man war from,youth_of,his

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [but he has been a man of war from his youth]

BI 1 Sam 17:33 ©