Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1 SAM 17:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 17:41 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Goliat came closer and closer to David, with his shield-bearer walking in front of him.

OET-LVAnd_he/it_went the_Philistine coming and_closer to Dāvid and_the_man the_bearer the_shield in_front_of_him.

UHBוַ⁠יֵּ֨לֶךְ֙ הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְ⁠קָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד וְ⁠הָ⁠אִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַ⁠צִּנָּ֖ה לְ⁠פָנָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyēlek ha⁠pəlishtiy holēk və⁠qārēⱱ ʼel-dāvid və⁠hā⁠ʼiysh nosēʼ ha⁠ʦʦinnāh lə⁠fānāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1 SAM 17:41 verse available

BrTrNo BrTr 1 SAM 17:41 verse available

ULTAnd the Philistine came, coming and near to David. And the man carrying the shield was to his face.

USTGoliath walked steadily toward David, with the soldier who was carrying his shield walking in front of him.

BSBNow the Philistine came closer and closer to David, with his shield-bearer before him.

MSB (Same as BSB above)


OEBThe Philistine kept coming nearer to David, and the man who was bearing the shield went before him.

WEBBEThe Philistine walked and came near to David; and the man who bore the shield went before him.

WMBB (Same as above)

NETThe Philistine kept coming closer to David, with his shield bearer walking in front of him.

LSVAnd the Philistine goes on, going and drawing near to David, and the man carrying the buckler [is] before him,

FBVThe Philistine came towards David, closer and closer, with his shield-bearer in front of him.

T4TGoliath walked toward David, with the soldier who was carrying his shield walking in front of him. When he got near David,

LEBThen the Philistine came on, getting nearer and nearer[fn] to David, with his shield bearer[fn] in front of him.


17:41 Literally “went going and near”

17:41 Literally “the man carrying the shield”

BBEAnd the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the Philistine came nearer and nearer unto David; and the man that bore the shield went before him.

ASVAnd the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.

DRAAnd the Philistine came on, and drew nigh against David, and his armourbearer before him.

YLTAnd the Philistine goeth on, going and drawing near unto David, and the man bearing the buckler [is] before him,

DrbyAnd the Philistine came on and approached David; and the man that bore the shield was before him.

RVAnd the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.

SLTAnd he of the rovers going, went and drew near to David; and the man lifting up the shield before him.

WbstrAnd the Philistine advanced and drew near to David; and the man that bore the shield went before him.

KJB-1769And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.

KJB-1611And the Philistine came on and drew neere vnto Dauid, and the man that bare the shield, went before him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the Philistine came and drewe neare against Dauid, and the man that bare the shielde went before him.
   (And the Philistine came and drew near against David, and the man that bare the shield went before him.)

GnvaAnd the Philistim came and drew neere vnto Dauid, and the man that bare the shielde went before him.
   (And the Philistine came and drew near unto David, and the man that bare the shield went before him. )

CvdlAnd the Philistyne wente forth, and made him to Dauid, and his wapen bearer before him.
   (And the Philistine went forth, and made him to David, and his weapon bearer before him.)

WyclSotheli the Filistei yede, `goynge and neiyyng ayens Dauid; and his squyer yede bifor hym.
   (Truly the Philistine went, going and neiying against David; and his squire went before him.)

LuthUnd der Philister ging auch einher und machte sich zu David, und sein Schildträger vor ihm her.
   (And the/of_the Philistines went also along and made/did itself/yourself/themselves to/for David, and be shield/signträger before/in_front_of him her.)

ClVgIbat autem Philisthæus incedens, et appropinquans adversum David, et armiger ejus ante eum.[fn]
   (Ibat however Philisthæus incedens, and appropinquans against David, and armiger his before him. )


17.41 Ibat autem. RAB. in lib. Reg. Allegorice, Philisthæi dæmones, etc., usque ad quasi elatum Goliam gladio suo detruncant.


17.41 Ibat however. RAB. in/into/on lib. Reg. Allegorice, Philisthæi dæmones, etc., until to as_if elatum Goliath with_a_sword his_own detruncant.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

וַ⁠יֵּ֨לֶךְ֙ הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְ⁠קָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד

and=he/it_went the,Philistine came and,closer to/towards Dāvid

Following the conventions of his language, the author is repeating forms of the verb “came” to indicate progressive action. Express this using the appropriate verbal form in your language. Alternate translation: [And the Philistine kept coming nearer to David]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֨לֶךְ֙ הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְ⁠קָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד

and=he/it_went the,Philistine came and,closer to/towards Dāvid

There could be a suggestion here that Goliath had to walk slowly and deliberately because of the heavy armor he was wearing, in contrast to the way David “ran … to meet him” in [17:48](../17/48.md). Alternate translation: [And the Philistine lumbered slowly toward David]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

הֹלֵ֥ךְ וְ⁠קָרֵ֖ב

came and,closer

This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word near tells for what purpose Goliath was coming. Alternate translation: [coming near] or [approaching]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנָֽי⁠ו

in,front_of,him

See how you translated this expression in [17:7](../17/07.md). Alternate translation: [was in front of him]

BI 1 Sam 17:41 ©