Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1SA 17:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David strapped his sword over the top and then tried to walk because he hadn’t been trained in wearing it. But he told Sha’ul, “I couldn’t walk in all that without practice,” so he took it all off.

OET-LVAnd_strapped Dāvid DOM sword_his from_under to_armor_his and_tried to_go if/because not he_had_put_to_the_test and_he/it_said Dāvid to Shāʼūl not I_will_be_able to_go in/on/at/with_these if/because not I_have_put_to_the_test and_took_off_them Dāvid from_on_them.

UHBוַ⁠יַּחְגֹּ֣ר דָּוִ֣ד אֶת־חַ֠רְבּ⁠וֹ מֵ⁠עַ֨ל לְ⁠מַדָּ֜י⁠ו וַ⁠יֹּ֣אֶל לָ⁠לֶכֶת֮ כִּ֣י לֹֽא־נִסָּה֒ וַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל לֹ֥א אוּכַ֛ל לָ⁠לֶ֥כֶת בָּ⁠אֵ֖לֶּה כִּ֣י לֹ֣א נִסִּ֑יתִי וַ⁠יְסִרֵ֥⁠ם דָּוִ֖ד מֵ⁠עָלָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyaḩgor dāvid ʼet-ḩarb⁠ō mē⁠ˊal lə⁠maddāy⁠v va⁠yyoʼel lā⁠leket kiy loʼ-nişşāh va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-shāʼūl loʼ ʼūkal lā⁠leket bā⁠ʼēlleh kiy loʼ nişşitī va⁠yəşirē⁠m dāvid mē⁠ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἔζωσε τὸν Δαυὶδ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπάνω τοῦ μανδύου αὐτοῦ· καὶ ἐκοπίασε περιπατήσας ἅπαξ καὶ δίς· καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, οὐ μὴ δύνωμαι πορευθῆναι ἐν τούτοις, ὅτι οὐ πεπείραμαι· καὶ ἀφαιροῦσιν αὐτὰ ἀπʼ αὐτοῦ.
   (kai ezōse ton Dawid taʸn ɽomfaian autou epanō tou manduou autou; kai ekopiase peripataʸsas hapax kai dis; kai eipe Dawid pros Saʼoul, ou maʸ dunōmai poreuthaʸnai en toutois, hoti ou pepeiramai; kai afairousin auta apʼ autou. )

BrTrAnd he girt David with his sword over his coat: and he [fn]made trial walking with them once and again: and David said to Saul, I shall not be able to go with these, for I have not proved them: so they remove them from him.


17:39 Gr. laboured.

ULTAnd David strapped on his sword over his garments and he undertook to walk because he had not trained. And David said to Saul, “I am not able to walk with these, for I have not trained.” And David removed them from on him.

USTDavid put these things on. Then he fastened his sword over them and tried to walk. But he could not walk, because he was not accustomed to wearing those things. So David said to Saul, “I cannot fight wearing all these things, because I am not accustomed to wearing them!” So he took them off.

BSBDavid strapped his sword over the tunic and tried to walk, but he was not accustomed to them.
§ “I cannot walk in these,” David said to Saul. “I am not accustomed to them.” So David took them off.


OEBDavid girded his sword over his coat and made a vain attempt to go, for he had not tried them. Then David said to Saul, I cannot go with these because I am not used to them. And he took them off.

WEBBEDavid strapped his sword on his clothing and he tried to move, for he had not tested it. David said to Saul, “I can’t go with these, for I have not tested them.” Then David took them off.

WMBB (Same as above)

NETDavid strapped on his sword over his fighting attire and tried to walk around, but he was not used to them. David said to Saul, “I can’t walk in these things, for I’m not used to them.” So David removed them.

LSVAnd David girded his sword above his long robe, and begins to go, for he has not tried [it]; and David says to Saul, “I am not able to go with these, for I had not tried”; and David turns them aside from off him.

FBVDavid strapped his sword on over the armor but he couldn't walk because he wasn't used to it.
¶ “I can't walk in all this,” David told Saul. “I ‘m not used to it.” So David took all the armor off.

T4TDavid put these things on. Then he fastened his sword over them, and tried to walk. But he could not walk, because he was not accustomed to wearing those things. So David said to Saul, “I cannot fight wearing all these things, because I am not accustomed to wearing them!” So he took them off.

LEBThen David strapped on his sword over his fighting attire, but he tried in vain to walk around, for he was not trained to use them. So David said to Saul, “I am not able to walk with these, because I am not trained to use them.” So David removed them.

BBEAnd David took Saul's sword and put the band round him over the metal coat, and was unable to go forward; for he was not used to them. Then David said to Saul, It is not possible for me to go out with these, for I am not used to them. So David took them off.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David girded his sword upon his apparel, and he essayed to go, but could not; for he had not tried it. And David said unto Saul: 'I cannot go with these; for I have not tried them.' And David put them off him.

ASVAnd David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.

DRAAnd David having girded his sword upon his armour, began to try if he could walk in armour: for he was not accustomed to it. And David said to Saul: I cannot go thus, for I am not used to it. And he laid them off,

YLTAnd David girded his sword above his long robe, and beginneth to go, for he hath not tried [it]; and David saith unto Saul, 'I am not able to go with these, for I had not tried;' and David turneth them aside from off him.

DrbyAnd David girded his sword upon his dress, and endeavoured to go; for he had not yet tried [it]. And David said to Saul, I cannot go in these; for I have never tried [them]. And David put them off him.

RVAnd David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.

WbstrAnd David girded his sword upon his armor, and he essayed to go; for he had not proved it . And David said to Saul, I cannot go with these, for I have not proved them . And David put them off from him.

KJB-1769And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.

KJB-1611And Dauid girded his sword vpon his armour, and he assayed to goe, for he had not proued it: and Dauid said vnto Saul, I cannot goe with these: for I haue not proued them. And Dauid put them off him.
   (And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go, for he had not proued it: and David said unto Saul, I cannot go with these: for I have not proued them. And David put them off him.)

BshpsAnd gyrded Dauid with his owne sword vpon his rayment, and he assayed to go, and because he neuer proued it, Dauid saide vnto Saul: I cannot go with these, for I haue not vsed my selfe thereto. And Dauid put them of him,
   (And gyrded David with his own sword upon his rayment, and he assayed to go, and because he never proued it, David said unto Saul: I cannot go with these, for I have not used myself thereto. And David put them of him,)

GnvaThen girded Dauid his sword vpon his rayment, and began to go: for he neuer proued it: and Dauid sayde vnto Saul, I can not goe with these: for I am not accustomed. wherefore Dauid put them off him.
   (Then girded David his sword upon his rayment, and began to go: for he never proued it: and David said unto Saul, I cannot go with these: for I am not accustomed. wherefore David put them off him. )

CvdlAnd Dauid girded his swerde aboue his clothes, and beganne to go, for he had neuer bene vsed to it afore. Then sayde Dauid vnto Saul: I can not go thus, for I haue not bene vsed to it, and so he laied it from him,
   (And David girded his sword above his clothes, and began to go, for he had never been used to it afore. Then said David unto Saul: I cannot go thus, for I have not been used to it, and so he laied it from him,)

WyclTherfor Dauid was gird with his swerd on his cloth, and bigan to asaie if he myyte go armed; for he hadde not custom. And Dauid seide to Saul, Y may not go so, for Y haue not vss. And Dauid puttide awei tho,
   (Therefore David was gird with his sword on his cloth, and began to asaie if he might go armed; for he had not custom. And David said to Saul, I may not go so, for I have not uss. And David put away tho,)

LuthUnd David gürtete sein Schwert über seine Kleider und fing an zu gehen, denn er hatte es nie versucht. Da sprach David zu Saul: Ich kann nicht also gehen, denn ich bin‘s nicht gewohnt; und legte es von sich.
   (And David gürtete his sword above his clothes and caught at to go, because he had it nie versucht. So spoke David to Saul: I kann not also go, because I bin‘s not gewohnt; and laid it from itself/yourself/themselves.)

ClVgAccinctus ergo David gladio ejus super vestem suam, cœpit tentare si armatus posset incedere: non enim habebat consuetudinem. Dixitque David ad Saul: Non possum sic incedere, quia non usum habeo. Et deposuit ea,
   (Accinctus therefore David gladio his over vestem his_own, cœpit tentare when/but_if armatus posset incedere: not/no because had consuetudinem. And_he_said David to Saul: Non possum so incedere, because not/no usum habeo. And deposuit ea, )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) his sword on his armor

(Some words not found in UHB: and,strapped Dāvid DOM sword,his from=under to,armor,his and,tried to=go that/for/because/then/when not used_to and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl not able to=go in/on/at/with,these that/for/because/then/when not used_to and,took_~_off,them Dāvid from,on,them )

Alternate translation: “Saul’s sword on the armor”

BI 1Sa 17:39 ©