Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he picked up his staff, and selected five smooth stones from the riverbed. He placed them in the pouch of his shepherd’s bag, and picked up his sling and headed towards the Philistine champion.
OET-LV And_he/it_took staff_his in_his/its_hand and_chose to_him/it five smooth_[ones] of_stones from the_wadi and_he/it_assigned DOM_them in/on/at/with_bag the_shepherd’s which to_him/it and_in/on/at/with_pouch and_sling_his in/on/at/with_hand_his and_approached to the_Philistine.
UHB וַיִּקַּ֨ח מַקְל֜וֹ בְּיָד֗וֹ וַיִּבְחַר־ל֣וֹ חֲמִשָּׁ֣ה חַלֻּקֵֽי־אֲבָנִ֣ים ׀ מִן־הַנַּ֡חַל וַיָּ֣שֶׂם אֹ֠תָם בִּכְלִ֨י הָרֹעִ֧ים אֲשֶׁר־ל֛וֹ וּבַיַּלְק֖וּט וְקַלְּע֣וֹ בְיָד֑וֹ וַיִּגַּ֖שׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּֽי׃ ‡
(vayyiqqaḩ maqlō bəyādō vayyiⱱḩar-lō ḩₐmishshāh ḩalluqēy-ʼₐⱱānim min-hannaḩal vayyāsem ʼotām bikəliy hāroˊim ʼₐsher-lō ūⱱayyalqūţ vəqalləˊō ⱱəyādō vayyiggash ʼel-hapəlishtiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβε τὴν βακτηρίαν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ πέντε λίθους λείους ἐκ τοῦ χειμάῤῥου, καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τῷ καδίῳ τῷ ποιμενικῷ τῷ ὄντι αὐτῷ εἰς συλλογὴν, καὶ σφενδόνη αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ προσῆλθε πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἀλλόφυλον.
(Kai elabe taʸn baktaʸrian autou en taʸ ⱪeiri autou, kai exelexato heautōi pente lithous leious ek tou ⱪeimaɽɽou, kai etheto autous en tōi kadiōi tōi poimenikōi tōi onti autōi eis sullogaʸn, kai sfendonaʸ autou en taʸ ⱪeiri autou; kai prosaʸlthe pros ton andra ton allofulon. )
BrTr And he took his staff in his hand, and he chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's scrip which he had for his store, and his sling was in his hand; and he approached the Philistine.[fn]
17:40 Verse 41 is not in the Vatican codex. Alex. has the following.
ULT And he took his staff in his hand and chose for himself five smooth stones from the wadi, and he put them in the bag of the shepherds that belonged to him, even in the pouch, and his sling was in his hand. And he came near to the Philistine.
UST Then he took his walking staff and he picked up five smooth stones out of a streambed. He put them in the pouch of his shoulder bag. Then he put his sling in his hand and started walking toward Goliath.
BSB And David took his staff in his hand, selected five smooth stones from the brook, and put them in the pouch of his shepherd’s bag. And with his sling in hand, he approached the Philistine.
OEB He took his staff in his hand, and chose five smooth stones out of the brook and put them in his bag, and took his sling in his hand, and he drew near to the Philistine.
WEBBE He took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the pouch of his shepherd’s bag which he had. His sling was in his hand; and he came near to the Philistine.
WMBB (Same as above)
NET He took his staff in his hand, picked out five smooth stones from the stream, placed them in the pouch of his shepherd’s bag, took his sling in hand, and approached the Philistine.
LSV And he takes his staff in his hand, and chooses five smooth stones for himself from the brook, and puts them in the shepherds’ vessel that he has, even in the leather pouch, and his sling [is] in his hand, and he draws near to the Philistine.
FBV He picked up his stick, chose five smooth stones from the stream, and put them in his shepherd's bag. Carrying his sling in his hand, he approached the Philistine.
T4T Then he took his walking/shepherd’s stick, and he picked up five smooth stones from the brook/stream. He put them in the pouch of his shoulder-bag. Then he put his sling in his hand and started walking toward Goliath.
LEB Then he took his staff in his hand, picked out for himself five smooth stones from the wadi,[fn] and he put them in his shepherd’s bag, in the pouch. And with his sling in his hand, he approached the Philistine.
17:40 A valley that is usually dry but contains a stream during the rainy season
BBE Then he took his stick in his hand, and got five smooth stones from the bed of the stream and put them in a bag such as is used by sheep-keepers; and in his hand was a leather band used for sending stones: and so he went in the direction of the Philistine.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his scrip; and his sling was in his hand; and he drew near to the Philistine.
ASV And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd’s bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.
DRA And he took his staff, which he had always in his hands: and chose him five smooth stones out of the brook, and put them into the shepherd’s scrip, which he had with him, and he took a sling in his hand, and went forth against the Philistine.
YLT And he taketh his staff in his hand, and chooseth for him five smooth stones from the brook, and putteth them in the shepherds' habiliments that he hath, even in the scrip, and his sling [is] in his hand, and he draweth nigh unto the Philistine.
Drby And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag that he had, into the pocket; and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine.
RV And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd’s bag which he had, even in his scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.
Wbstr And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand; and he drew near to the Philistine.
KJB-1769 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd’s bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And hee tooke his staffe in his hand, and chose him fiue smoothe stones out of the brooke, and put them in a shepheards bag which he had, euen in a scrip, and his sling was in his hande, and he drew neere to the Philistine.
(And he took his staff in his hand, and chose him five smoothe stones out of the brook, and put them in a shepherds bag which he had, even in a scrip, and his sling was in his hand, and he drew near to the Philistine.)
Bshps And toke his staffe in his hand, and chose him fiue smoth stones out of a brooke, and put them in a shepheardes bagge which he had, that is in a scrippe, and his sling was in his hande, and he went to the Philistine.
(And took his staff in his hand, and chose him five smoth stones out of a brook, and put them in a shepherds bagge which he had, that is in a scrippe, and his sling was in his hand, and he went to the Philistine.)
Gnva Then tooke he his staffe in his hand, and chose him fiue smoothe stones out of a brooke, and put them in his shepheards bagge or skrippe, and his sling was in his hand, and he drewe neere to the Philistim.
(Then took he his staff in his hand, and chose him five smoothe stones out of a brook, and put them in his shepherds bagge or skrippe, and his sling was in his hand, and he drew near to the Philistine. )
Cvdl and toke his staff in his hande, and chose fyue slighte stones out of the ryuer, and put them in the shepardes bagge which he had by him, and toke a slynge in his hande, and made him to the Philistyne.
(and took his staff in his hand, and chose five slighte stones out of the river, and put them in the shepardes bagge which he had by him, and took a sling in his hand, and made him to the Philistine.)
Wycl and he took his staaf, which he hadde euere in the hondis. And he chees to hym fyue clereste stonys, that is, harde, pleyn, and rounde, of the stronde; and he sente tho in to the schepherdis scrippe, which he hadde with hym; and he took the slynge in the hond, and yede forth ayens the Filistei.
(and he took his staaf, which he had euere in the hands. And he chees to him five clereste stonys, that is, harde, pleyn, and rounde, of the stream/river; and he sent those in to the schepherdis scrippe, which he had with him; and he took the sling in the hand, and went forth against the Philistine.)
Luth Und nahm seinen Stab in seine Hand und erwählte fünf glatte Steine aus dem Bach und tat sie in die Hirtentasche, die er hatte, und in den Sack, und nahm die Schleuder in seine Hand und machte sich zu dem Philister.
(And took his Stab in his hand and erwählte five glatte Steine out_of to_him Bach and did they/she/them in the Hirtentasche, the he had, and in the Sack, and took the Schleuder in his hand and made itself/yourself/themselves to to_him Philistines.)
ClVg et tulit baculum suum, quem semper habebat in manibus: et elegit sibi quinque limpidissimos lapides de torrente, et misit eos in peram pastoralem quam habebat secum, et fundam manu tulit: et processit adversum Philisthæum.
(and took baculum his_own, which always had in manibus: and elegit sibi quinque limpidissimos lapides about torrente, and he_sent them in peram pastoralem how had secum, and fundam by_hand tulit: and processit adversum Philisthæum. )
17:40 A stream flowed through the valley of Elah (17:2).
• A sling was a leather pouch attached to two leather thongs. When the sling containing a stone was whirled rapidly, one of the thongs could be released, sending the stone toward its target. David probably became deadly accurate with a sling as a shepherd, but the sling was used by warriors as well (Judg 20:16).
(Occurrence 0) his staff in his hand
(Some words not found in UHB: and=he/it_took staff,his in=his/its=hand and,chose to=him/it five smooth stones from/more_than the,wadi and=he/it_assigned DOM=them in/on/at/with,bag the,shepherd's which/who to=him/it and,in/on/at/with,pouch and,sling,his in/on/at/with,hand,his and,approached to/towards the,Philistine )
Here “his” refers to David.
(Occurrence 0) His sling was in his hand
(Some words not found in UHB: and=he/it_took staff,his in=his/its=hand and,chose to=him/it five smooth stones from/more_than the,wadi and=he/it_assigned DOM=them in/on/at/with,bag the,shepherd's which/who to=him/it and,in/on/at/with,pouch and,sling,his in/on/at/with,hand,his and,approached to/towards the,Philistine )
A sling is a weapon for throwing stones.