Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1SA 17:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 17:8 verse available

OET-LVAnd_stood and_he/it_called to the_battle_lines of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to/for_them to/for_what do_you_all_come_out to_draw_up battle am_not [am]_I the_Philistine and_you_all servants of_Shāʼūl commission to/for_you_all a_man and_come_down to_me.

UHBוַֽ⁠יַּעֲמֹ֗ד וַ⁠יִּקְרָא֙ אֶל־מַעַרְכֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יֹּ֣אמֶר לָ⁠הֶ֔ם לָ֥⁠מָּה תֵצְא֖וּ לַ⁠עֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֑ה הֲ⁠ל֧וֹא אָנֹכִ֣י הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֗י וְ⁠אַתֶּם֙ עֲבָדִ֣ים לְ⁠שָׁא֔וּל בְּרוּ־לָ⁠כֶ֥ם אִ֖ישׁ וְ⁠יֵרֵ֥ד אֵלָֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyaˊₐmod va⁠yyiqrāʼ ʼel-maˊarkot yisrāʼēl va⁠yyoʼmer lā⁠hem lā⁠mmāh tēʦəʼū la⁠ˊₐrok milḩāmāh hₐ⁠lōʼ ʼānokiy ha⁠pəlishəttiy və⁠ʼattem ˊₐⱱādiym lə⁠shāʼūl bərū-lā⁠kem ʼiysh və⁠yērēd ʼēlā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he stood and called out to the ranks of Israel, and he said to them, “Why have you come out to arrange for battle? Am not I a Philistine, and you, servants of Saul? Choose a man for yourselves and let him come down to me.

UST Goliath stood there and shouted to the Israelite army, “I can see you are lined up for battle, but you will not fight me. You can see that I am a Philistine soldier who is ready to fight, but you are just the slaves of Saul. Choose one man who can fight for all of you and send him down here to me!


BSB § And Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, “Why do you come out and array yourselves for battle? Am I not a Philistine, and are you not servants of Saul? Choose one of your men and have him come down against me.

OEB He stood and cried out to the ranks of Israel, ‘Why have you come out to draw up the line of battle? Am not I a Philistine and you Saul’s servants? Choose a man for yourselves and let him come down to me.

WEB He stood and cried to the armies of Israel, and said to them, “Why have you come out to set your battle in array? Am I not a Philistine, and you servants to Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.

NET Goliath stood and called to Israel’s troops, “Why do you come out to prepare for battle? Am I not the Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose for yourselves a man so he may come down to me!

LSV And he stands and calls to the ranks of Israel, and says to them, “Why do you come out to set in array for battle? [Am] I not the Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me;

FBV Goliath stood and shouted at the lines of Israelite soldiers, “Why have you come and lined for battle? I am the Philistine, and you're Saul's servants. Pick one of your men and have him come down and fight me.

T4T Goliath stood there and shouted to the Israeli army, “Why are you all lined up for battle? I am the great Philistine soldier, and I think [RHQ] you are merely Saul’s slaves. Choose one man to fight for all of you, and send him down here to me!

LEB He stood and called to the battle lines of Israel and said to them, “Why have you come out to form ranks for battle? Am I not the Philistine, and you the servants of Saul? Commission for yourselves a man and let him come down to me.

BBE He took up his position and in a loud voice said to the armies of Israel, Why have you come out to make war? Am I not a Philistine and you servants of Saul? Send out a man for yourselves and let him come down to me.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them: 'Why do ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

ASV And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

DRA And standing he cried out to the bands of Israel, and said to them: Why are you come out prepared to fight? am not I a Philistine, and you the servants of Saul? Choose out a man of you, and let him come down and fight hand to hand.

YLT And he standeth and calleth unto the ranks of Israel, and saith to them, 'Why are ye come out to set in array the battle? [am] not I the Philistine, and ye servants to Saul? choose for you a man, and let him come down unto me;

DBY And he stood and cried to the ranks of Israel, and said to them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I the Philistine, and ye servants of Saul? choose for yourselves a man, and let him come down to me.

RV And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

WBS And he stood and cried to the armies of Israel, and said to them, Why have ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

KJB And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
  (And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye/you_all come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye/you_all servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. )

BB And he stoode and cryed against the hoast of Israel, and sayde vnto them: Why are ye come to set your battaile in array? am not I a Philistine, and you seruauntes to Saul? choose you a man for you, and let him come downe to me.
  (And he stood and cried against the hoast of Israel, and said unto them: Why are ye/you_all come to set your battaile in array? am not I a Philistine, and you servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.)

GNV And he stoode, and cried against the hoste of Israel, and saide vnto them, Why are yee come to set your battell in aray? am not I a Philistim, and you seruaunts to Saul? chuse you a man for you, and let him come downe to me.
  (And he stood, and cried against the hoste of Israel, and said unto them, Why are ye/you_all come to set your battell in aray? am not I a Philistim, and you servants to Saul? chuse you a man for you, and let him come down to me. )

CB And he stode and called vnto the hoost of Israel, and sayde vnto them: Wherfore are ye come forth to prepare youre selues to the battayll? Am not I a Philistyne, and ye the seruauntes of Saul? Chose one amonge you to come downe vnto me:
  (And he stood and called unto the hoost of Israel, and said unto them: Wherefore are ye/you_all come forth to prepare yourselves to the battayll? Am not I a Philistyne, and ye/you_all the servants of Saul? Chose one among you to come down unto me:)

WYC And he stood, and cried ayens the cumpenyes of armed men of Israel, and seide to hem, Why camen ye redi to batel? Whether Y am not a Filistei, and ye ben the seruauntis of Saul? Chese ye a man of you, and come he doun to syngulere batel;
  (And he stood, and cried against the cumpenyes of armed men of Israel, and said to them, Why came ye/you_all ready to batel? Whether I am not a Filistei, and ye/you_all been the servants of Saul? Chese ye/you_all a man of you, and come he down to syngulere batel;)

LUT Und er stund und rief zu dem Zeuge Israels und sprach zu ihnen: Was seid ihr ausgezogen, euch zu rüsten in einen Streit? Bin ich nicht ein Philister und ihr Sauls Knechte? Erwählet einen unter euch, der zu mir herabkomme!
  (And he stood and rief to to_him Zeuge Israels and spoke to ihnen: What seid her ausgezogen, you to rüsten in a Streit? Bin I not a Philister and her Sauls Knechte? Erwählet a under you, the to to_me herabkomme!)

CLV Stansque clamabat adversum phalangas Israël, et dicebat eis: Quare venistis parati ad prælium? numquid ego non sum Philisthæus, et vos servi Saul? eligite ex vobis virum, et descendat ad singulare certamen.
  (Stansque clamabat adversum phalangas Israël, and dicebat eis: Quare venistis parati to prælium? numquid I not/no I_am Philisthæus, and vos servi Saul? eligite ex to_you virum, and descendat to singulare certamen. )

BRN And he stood and cried to the army of Israel, and said to them, Why are ye come forth to set yourselves in battle array against us? Am not I a Philistine, and ye [fn]Hebrews of Saul? choose for yourselves a man, and let him come down to me.


17:8 Or, servants, עברי being read as if עברי.

BrLXX Καὶ ἔστη καὶ ἀνεβόησεν εἰς τὴν παράταξιν Ἰσραὴλ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί ἐκπορεύεσθε παρατάξασθαι πολέμῳ ἐξεναντίας ἡμῶν; οὐκ ἐγώ εἰμι ἀλλόφυλος, καὶ ὑμεῖς Ἐβραῖοι τοῦ Σαούλ; ἐκλέξασθε ἐαυτοῖς ἄνδρα, καὶ καταβήτω πρὸς με.
  (Kai estaʸ kai aneboaʸsen eis taʸn parataxin Israaʸl, kai eipen autois, ti ekporeuesthe parataxasthai polemōi exenantias haʸmōn? ouk egō eimi allofulos, kai humeis Ebraioi tou Saoul? eklexasthe eautois andra, kai katabaʸtō pros me. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you come out to draw up for battle?

(Some words not found in UHB: and,stood and=he/it_called to/towards ranks Yisrael and=he/it_said to/for=them to/for=what come_out to,draw_up battle am=not I the,Philistine and,you_all servants of,Saul choose to/for=you_all (a)_man and,come_down to,me )

“Why have you come to fight in battle against us?” Goliath uses this question to mock the Israelites. Alternate translation: “You are fools if you think you can fight in battle against us!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Am not I a Philistine, and are you not servants of Saul?

(Some words not found in UHB: and,stood and=he/it_called to/towards ranks Yisrael and=he/it_said to/for=them to/for=what come_out to,draw_up battle am=not I the,Philistine and,you_all servants of,Saul choose to/for=you_all (a)_man and,come_down to,me )

Goliath uses this question to mock the Israelites. When he says that he is a Philistine, he is implying that he is strong. Alternate translation: “I am a great Philistine, and you are merely servants of Saul.”

BI 1Sa 17:8 ©