Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 17:8

 1SA 17:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יַּעֲמֹד
    2. 193097,193098
    3. And stood
    4. stood
    5. 5975
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,stood
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 133519
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 193099,193100
    3. and he/it called
    4. called
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 133520
    1. אֶל
    2. 193101
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 133521
    1. 193102
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133522
    1. מַעַרְכֹת
    2. 193103
    3. the battle lines
    4. -
    5. 4634
    6. -Ncfpc
    7. the_battle_lines
    8. -
    9. -
    10. 133523
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 193104
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 133524
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 193105,193106
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 133525
    1. לָ,הֶם
    2. 193107,193108
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 133526
    1. לָ,מָּה
    2. 193109,193110
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 133527
    1. תֵצְאוּ
    2. 193111
    3. do you all come out
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vqi2mp
    7. do_you_all_come_out
    8. -
    9. -
    10. 133528
    1. לַ,עֲרֹךְ
    2. 193112,193113
    3. to draw up
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. to,draw_up
    7. -
    8. -
    9. 133529
    1. מִלְחָמָה
    2. 193114
    3. battle
    4. -
    5. 4421
    6. o-Ncfsa
    7. battle
    8. -
    9. -
    10. 133530
    1. הֲ,לוֹא
    2. 193115,193116
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. -Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 133531
    1. אָנֹכִי
    2. 193117
    3. [am] I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. [am]_I
    8. -
    9. -
    10. 133532
    1. הַ,פְּלִשְׁתִּי
    2. 193118,193119
    3. the Philistine
    4. Philistine
    5. 6430
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Philistine
    8. -
    9. -
    10. 133533
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 193120,193121
    3. and you all
    4. -
    5. s-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. -
    8. -
    9. 133534
    1. עֲבָדִים
    2. 193122
    3. servants
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpa
    7. servants
    8. -
    9. -
    10. 133535
    1. לְ,שָׁאוּל
    2. 193123,193124
    3. of Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. -R,Np
    7. of,Saul
    8. -
    9. -
    10. 133536
    1. בְּרוּ
    2. 193125
    3. commission
    4. -
    5. 1262
    6. v-Vqv2mp
    7. commission
    8. -
    9. -
    10. 133537
    1. 193126
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133538
    1. לָ,כֶם
    2. 193127,193128
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 133539
    1. אִישׁ
    2. 193129
    3. a man
    4. man
    5. 376
    6. o-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 133540
    1. וְ,יֵרֵד
    2. 193130,193131
    3. and come down
    4. -
    5. 3381
    6. v-C,Vqj3ms
    7. and,come_down
    8. -
    9. -
    10. 133541
    1. אֵלָ,י
    2. 193132,193133
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to,me
    8. -
    9. -
    10. 133542
    1. 193134
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133543

OET (OET-LV)And_stood and_he/it_called to the_battle_lines of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to/for_them to/for_what do_you_all_come_out to_draw_up battle am_not [am]_I the_Philistine and_you_all servants of_Shāʼūl commission to/for_you_all a_man and_come_down to_me.

OET (OET-RV)Goliat stood there and called out to the Israeli warriors, “Why have you all come out to line up for battle? Now, I’m down here as a Philistine, and all of you are Sha’ul’s slaves, so choose a man for yourselves and let him come down here to fight me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you come out to draw up for battle?

(Some words not found in UHB: and,stood and=he/it_called to/towards ranks Yisrael and=he/it_said to/for=them to/for=what come_out to,draw_up battle am=not I the,Philistine and,you_all servants of,Saul choose to/for=you_all (a)_man and,come_down to,me )

“Why have you come to fight in battle against us?” Goliath uses this question to mock the Israelites. Alternate translation: “You are fools if you think you can fight in battle against us!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Am not I a Philistine, and are you not servants of Saul?

(Some words not found in UHB: and,stood and=he/it_called to/towards ranks Yisrael and=he/it_said to/for=them to/for=what come_out to,draw_up battle am=not I the,Philistine and,you_all servants of,Saul choose to/for=you_all (a)_man and,come_down to,me )

Goliath uses this question to mock the Israelites. When he says that he is a Philistine, he is implying that he is strong. Alternate translation: “I am a great Philistine, and you are merely servants of Saul.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stood
    2. stood
    3. 1814,5531
    4. 193097,193098
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 133519
    1. and he/it called
    2. called
    3. 1814,6509
    4. 193099,193100
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133520
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 193101
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 133521
    1. the battle lines
    2. -
    3. 4216
    4. 193103
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 133523
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 193104
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 133524
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 193105,193106
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 133525
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 193107,193108
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 133526
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 193109,193110
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 133527
    1. do you all come out
    2. -
    3. 3045
    4. 193111
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 133528
    1. to draw up
    2. -
    3. 3430,5588
    4. 193112,193113
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 133529
    1. battle
    2. -
    3. 3803
    4. 193114
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 133530
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 193115,193116
    5. -Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 133531
    1. [am] I
    2. -
    3. 607
    4. 193117
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 133532
    1. the Philistine
    2. Philistine
    3. 1723,5710
    4. 193118,193119
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 133533
    1. and you all
    2. -
    3. 1814,604
    4. 193120,193121
    5. s-C,Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 133534
    1. servants
    2. -
    3. 5356
    4. 193122
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 133535
    1. of Shāʼūl
    2. -
    3. 3430,7245
    4. 193123,193124
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 133536
    1. commission
    2. -
    3. 1117
    4. 193125
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 133537
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 193127,193128
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 133539
    1. a man
    2. man
    3. 276
    4. 193129
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 133540
    1. and come down
    2. -
    3. 1814,3062
    4. 193130,193131
    5. v-C,Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 133541
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 193132,193133
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 133542

OET (OET-LV)And_stood and_he/it_called to the_battle_lines of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to/for_them to/for_what do_you_all_come_out to_draw_up battle am_not [am]_I the_Philistine and_you_all servants of_Shāʼūl commission to/for_you_all a_man and_come_down to_me.

OET (OET-RV)Goliat stood there and called out to the Israeli warriors, “Why have you all come out to line up for battle? Now, I’m down here as a Philistine, and all of you are Sha’ul’s slaves, so choose a man for yourselves and let him come down here to fight me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 17:8 ©