Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sha’ul knew about his successes and couldn’t stand looking at him,
OET-LV And_he/it_saw Shāʼūl (cmp) he [was_being]_successful exceedingly and_dreaded because_of_face/front_him.
UHB וַיַּ֣רְא שָׁא֔וּל אֲשֶׁר־ה֖וּא מַשְׂכִּ֣יל מְאֹ֑ד וַיָּ֖גָר מִפָּנָֽיו׃ ‡
(vayyarʼ shāʼūl ʼₐsher-hūʼ maskil məʼod vayyāgār mipānāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδε Σαοὺλ ὡς αὐτὸς συνιεῖ σφόδρα, καὶ εὐλαβεῖτο ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
(Kai eide Saʼoul hōs autos suniei sfodra, kai eulabeito apo prosōpou autou. )
BrTr And Saul saw that he was very wise, and he was afraid of him.
ULT And Saul saw that he was succeeding greatly. And he dreaded his face.
UST When Saul heard that David and his soldiers were very successful, he became more afraid of David.
BSB § When Saul saw that David was very successful, he was afraid of him.
OEB When Saul saw that David acted wisely and prospered, he stood in dread of him.
WEBBE When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
WMBB (Same as above)
NET When Saul saw how very successful he was, he was afraid of him.
LSV and Saul sees that he is acting very wisely, and is afraid of him,
FBV When Saul saw how successful David was, he was even more afraid of him.
T4T When Saul heard that David and his soldiers were very successful, he became more afraid of David.
LEB but when Saul saw that he was very successful, he was severely threatened by him.[fn]
18:15 Literally “he was terrified from his face”
BBE And when Saul saw how wisely he did, he was in fear of him.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And when Saul saw that he had great success, he stood in awe of him.
ASV And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
DRA And Saul saw that he was exceeding prudent, and began to beware of him.
YLT and Saul seeth that he is acting very wisely, and is afraid of him,
Drby And Saul saw that he prospered well, and he stood in awe of him.
RV And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
Wbstr Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
KJB-1769 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
KJB-1611 Wherefore when Saul saw that hee behaued himselfe very wisely, hee was afraid of him.
(Wherefore when Saul saw that he behaued himself very wisely, he was afraid of him.)
Bshps Wherefore when Saul sawe that he was so exceeding wise, he was afrayde of him.
(Wherefore when Saul saw that he was so exceeding wise, he was afraid of him.)
Gnva Wherefore when Saul saw that he was very wise, he was afrayde of him.
(Wherefore when Saul saw that he was very wise, he was afraid of him. )
Cvdl Now whan Saul sawe that he was so exceadynge wyse, he stode in feare of him.
(Now when Saul saw that he was so exceadynge wyse, he stood in fear of him.)
Wycl and so Saul siy that Dauid was ful prudent, and he bigan to be war of Dauid.
(and so Saul saw that David was full prudent, and he began to be war of David.)
Luth Da nun Saul sah, daß er sich so klüglich hielt, scheuete er sich vor ihm.
(So now Saul saw, that he itself/yourself/themselves so klüglich hielt, scheuete he itself/yourself/themselves before/in_front_of him.)
ClVg Vidit itaque Saul quod prudens esset nimis, et cœpit cavere eum.
(Vidit therefore Saul that prudens was nimis, and cœpit cavere him. )
18:8-15 Saul came to view David as a threat rather than an ally and would do anything to get rid of him.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he stood in awe of him
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw Shāʼūl which/who he/it successful very and,dreaded because_of,face/front,him )
Here “stood in awe” is an idiom that means to fear. Alternate translation: “he feared David”