Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1SA 18:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 18:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 18:8 verse available

OET-LVAnd_it_glowed/burned to_Shāʼūl exceedingly and_he_was_galling in/on/at/with_eyes_of_him the_saying the_this and_he/it_said they_have_ascribed to_Dāvid ten_thousands and_to_me they_have_ascribed the_thousands and_more to_him/it only the_royalty.

UHBוַ⁠יִּ֨חַר לְ⁠שָׁא֜וּל מְאֹ֗ד וַ⁠יֵּ֤רַע בְּ⁠עֵינָי⁠ו֙ הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֔ה וַ⁠יֹּ֗אמֶר נָתְנ֤וּ לְ⁠דָוִד֙ רְבָב֔וֹת וְ⁠לִ֥⁠י נָתְנ֖וּ הָ⁠אֲלָפִ֑ים וְ⁠ע֥וֹד ל֖⁠וֹ אַ֥ךְ הַ⁠מְּלוּכָֽה׃ 
   (va⁠yyiḩar lə⁠shāʼūl məʼod va⁠yyēraˊ bə⁠ˊēynāy⁠v ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh va⁠yyoʼmer nātənū lə⁠dāvid rəⱱāⱱōt və⁠li⁠y nātənū hā⁠ʼₐlāfiym və⁠ˊōd l⁠ō ʼak ha⁠mməlūkāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it burned greatly for Saul, and this thing was evil in his eyes. And he said, “They have given to David ten thousands, but to me they have given the thousands. And only the kingship is yet for him!”

UST When Saul heard them singing that, he did not like it. He became very angry. He said to himself, “They are saying that David killed ten thousand men, but that I have killed only one thousand. Soon they will want to make him their king!”


BSB § And Saul was furious and resented this song. “They have ascribed tens of thousands to David,” he said, “but only thousands to me. What more can he have but the kingdom?”

OEB It made Saul very angry, and this saying displeased him. He said, ‘They ascribed to David ten thousands, while to me they ascribed but thousands, and what more can he have but the kingdom?’

WEB Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have credited David with ten thousands, and they have only credited me with thousands. What can he have more but the kingdom?”

NET This made Saul very angry. The statement displeased him and he thought, “They have attributed to David tens of thousands, but to me they have attributed only thousands. What does he lack, except the kingdom?”

LSV And it is exceedingly displeasing to Saul, and this thing is evil in his eyes, and he says, “They have given myriads to David, and they have given the thousands to me, and what more [is there] for him but the kingdom?”

FBV What they were singing made Saul very angry as he didn't think it was right. He said to himself, “They've given David credit for killing tens of thousands, but only thousands to me. All that's left is to give him the kingdom!”

T4TWhen Saul heard them singing that, he did not like it. He became very angry. He said to himself, “They are saying that David killed 10,000 men, but that I have killed only 1,000. Soon they will want to make him their king!” [RHQ]

LEB Saul became very angry,[fn] andthis saying displeased him,[fn] and he thought, “They have attributed to David ten thousands, but to me they have attributed thousands!What more can he have but the kingdom?”[fn]


?:? Literally “And it was very hot for Saul”

?:? Literally “this thing was bad in his eyes”

?:? Literally “And still for him is only the kingdom”

BBE And Saul was very angry and this saying was unpleasing to him; and he said, They have given David credit for tens of thousands, and to me for only thousands: what more is there for him but the kingdom?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said: 'They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands; and all he lacketh is the kingdom!'

ASV And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?

DRA And Saul was exceeding angry, and this word was displeasing in his eyes, and he said: They have given David ten thousands, and to me they have given but a thousand; what can he have more but the kingdom?

YLT And it is displeasing to Saul exceedingly, and this thing is evil in his eyes, and he saith, 'They have given to David myriads, and to me they have given the thousands, and more to him [is] only the kingdom;'

DBY And Saul was very wroth, and that saying was evil in his sight; and he said, They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed the thousands; and [what] is there more for him but the kingdom?

RV And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?

WBS And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands; and what can he have more but the kingdom?

KJB And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?[fn]
  (And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?)


18.8 displeased him: Heb. was evil in his eyes

BB And Saul was exceeding wroth, and the saying displeased him, and he sayd: They haue ascribed vnto Dauid ten thousand, & to me but a thousande: and what can he more haue, saue the kingdome?
  (And Saul was exceeding wroth, and the saying displeased him, and he said: They have ascribed unto Dauid ten thousand, and to me but a thousand: and what can he more haue, save the kingdom?)

GNV Therefore Saul was exceeding wroth, and the saying displeased him, and he sayde, They haue ascribed vnto Dauid ten thousand, and to me they haue ascribed but a thousand, and what can he haue more saue the kingdome?
  (Therefore Saul was exceeding wroth, and the saying displeased him, and he said, They have ascribed unto Dauid ten thousand, and to me they have ascribed but a thousand, and what can he have more save the kingdom? )

CB Then was Saul very wroth, and yt worde displeased him sore, and he sayde: They haue ascrybed ten thousande vnto Dauid, and but one thousande vnto me: what shal he haue more but the kyngdome?
  (Then was Saul very wroth, and it word displeased him sore, and he said: They have ascrybed ten thousand unto Dauid, and but one thousand unto me: what shall he have more but the kingdom?)

WYC Saul was wrooth greetli, and this word displeside `in his iyen; and he seide, Thei yauen ten thousynde to Dauid, and `thei yauen a thousynde to me; what leeueth to hym, no but the rewme aloone?
  (Saul was wrooth greetli, and this word displeside `in his eyes; and he said, They yauen ten thousand to Dauid, and `thei yauen a thousand to me; what leeueth to him, no but the realm alone?)

LUT Da ergrimmete Saul sehr, und gefiel ihm das Wort übel und sprach: Sie haben David zehntausend gegeben und mir tausend; das Königreich will noch sein werden.
  (So ergrimmete Saul sehr, and gefiel him the Wort übel and spoke: They/She have David zehntausend gegeben and to_me tausend; the kingreich will still his become.)

CLV Iratus est autem Saul nimis, et displicuit in oculis ejus sermo iste: dixitque: Dederunt David decem millia, et mihi mille dederunt: quid ei superest, nisi solum regnum?
  (Iratus it_is however Saul nimis, and displicuit in oculis his sermo iste: dixitque: Dederunt David ten millia, and mihi mille dederunt: quid to_him superest, nisi solum kingdom? )

BRN And it seemed evil in the eyes of Saul concerning this matter, and he said, To David they have given ten thousands, and to me they have given thousands.[fn]


18:8 From this point to the end of v 11. is read from Alex.

BrLXX Καὶ πονηρὸν ἐφάνη τὸ ῥῆμα ἐν ὀφθαλμοῖς Σαοὺλ περὶ τοῦ λόγου τούτου, καὶ εἶπε, τῷ Δαυὶδ ἔδωκαν τὰς μυριάδας, καὶ ἐμοὶ ἔδωκαν τὰς χιλιάδας.
  (Kai ponaʸron efanaʸ to ɽaʸma en ofthalmois Saʼoul peri tou logou toutou, kai eipe, tōi Dawid edōkan tas muriadas, kai emoi edōkan tas ⱪiliadas. )


TSNTyndale Study Notes:

18:8-15 Saul came to view David as a threat rather than an ally and would do anything to get rid of him.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They have ascribed

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned to,Saul very and,he_was_galling in/on/at/with,eyes_of,him the,saying the=this and=he/it_said ascribed to,David ten_thousands and,to,me ascribed the,thousands and,more to=him/it but the=royalty )

Alternate translation: “They have credited”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What more can he have but the monarchy?

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned to,Saul very and,he_was_galling in/on/at/with,eyes_of,him the,saying the=this and=he/it_said ascribed to,David ten_thousands and,to,me ascribed the,thousands and,more to=him/it but the=royalty )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The only thing left for him to have is the kingship.”

BI 1Sa 18:8 ©