Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sha’ul found that offensive and it made him very angry. “They’ve attributed tens of thousands to David,” he complained, “but only thousands to me. Next thing he’ll end up as king.”
OET-LV And_it_glowed/burned to_Shāʼūl exceedingly and_he_was_galling in/on/at/with_eyes_of_him the_saying the_this and_he/it_said they_have_ascribed to_Dāvid ten_thousands and_to_me they_have_ascribed the_thousands and_more to_him/it only the_royalty.
UHB וַיִּ֨חַר לְשָׁא֜וּל מְאֹ֗ד וַיֵּ֤רַע בְּעֵינָיו֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיֹּ֗אמֶר נָתְנ֤וּ לְדָוִד֙ רְבָב֔וֹת וְלִ֥י נָתְנ֖וּ הָאֲלָפִ֑ים וְע֥וֹד ל֖וֹ אַ֥ךְ הַמְּלוּכָֽה׃ ‡
(vayyiḩar ləshāʼūl məʼod vayyēraˊ bəˊēynāyv haddāⱱār hazzeh vayyoʼmer nātənū lədāvid rəⱱāⱱōt vəliy nātənū hāʼₐlāfim vəˊōd lō ʼak hamməlūkāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πονηρὸν ἐφάνη τὸ ῥῆμα ἐν ὀφθαλμοῖς Σαοὺλ περὶ τοῦ λόγου τούτου, καὶ εἶπε, τῷ Δαυὶδ ἔδωκαν τὰς μυριάδας, καὶ ἐμοὶ ἔδωκαν τὰς χιλιάδας.
(Kai ponaʸron efanaʸ to ɽaʸma en ofthalmois Saʼoul peri tou logou toutou, kai eipe, tōi Dawid edōkan tas muriadas, kai emoi edōkan tas ⱪiliadas. )
BrTr And it seemed evil in the eyes of Saul concerning this matter, and he said, To David they have given ten thousands, and to me they have given thousands.[fn]
18:8 From this point to the end of v 11. is read from Alex.
ULT And it burned greatly for Saul, and this thing was evil in his eyes. And he said, “They have given to David ten thousands, but to me they have given the thousands. And only the kingship is yet for him!”
UST When Saul heard them singing that, he did not like it. He became very angry. He said to himself, “They are saying that David killed ten thousand men, but that I have killed only one thousand. Soon they will want to make him their king!”
BSB § And Saul was furious and resented this song. “They have ascribed tens of thousands to David,” he said, “but only thousands to me. What more can he have but the kingdom?”
OEB It made Saul very angry, and this saying displeased him. He said, ‘They ascribed to David ten thousands, while to me they ascribed but thousands, and what more can he have but the kingdom?’
WEBBE Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have credited David with ten thousands, and they have only credited me with thousands. What can he have more but the kingdom?”
WMBB (Same as above)
NET This made Saul very angry. The statement displeased him and he thought, “They have attributed to David tens of thousands, but to me they have attributed only thousands. What does he lack, except the kingdom?”
LSV And it is exceedingly displeasing to Saul, and this thing is evil in his eyes, and he says, “They have given myriads to David, and they have given the thousands to me, and what more [is there] for him but the kingdom?”
FBV What they were singing made Saul very angry as he didn't think it was right. He said to himself, “They've given David credit for killing tens of thousands, but only thousands to me. All that's left is to give him the kingdom!”
T4T When Saul heard them singing that, he did not like it. He became very angry. He said to himself, “They are saying that David killed 10,000 men, but that I have killed only 1,000. Soon they will want to make him their king!” [RHQ]
LEB Saul became very angry,[fn] and this saying displeased him,[fn] and he thought, “They have attributed to David ten thousands, but to me they have attributed thousands! What more can he have but the kingdom?”[fn]
18:8 Literally “And it was very hot for Saul”
18:8 Literally “this thing was bad in his eyes”
18:8 Literally “And still for him is only the kingdom”
BBE And Saul was very angry and this saying was unpleasing to him; and he said, They have given David credit for tens of thousands, and to me for only thousands: what more is there for him but the kingdom?
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said: 'They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands; and all he lacketh is the kingdom!'
ASV And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
DRA And Saul was exceeding angry, and this word was displeasing in his eyes, and he said: They have given David ten thousands, and to me they have given but a thousand; what can he have more but the kingdom?
YLT And it is displeasing to Saul exceedingly, and this thing is evil in his eyes, and he saith, 'They have given to David myriads, and to me they have given the thousands, and more to him [is] only the kingdom;'
Drby And Saul was very wroth, and that saying was evil in his sight; and he said, They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed the thousands; and [what] is there more for him but the kingdom?
RV And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
Wbstr And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands; and what can he have more but the kingdom?
KJB-1769 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?[fn]
18.8 displeased him: Heb. was evil in his eyes
KJB-1611 [fn]And Saul was very wroth, and the saying displeased him, and he sayd, They haue ascribed vnto Dauid tenne thousands, and to me they haue ascribed but thousands: and what can he haue more, but the kingdome?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
18:8 Hebr. was euill in his eyes.
Bshps And Saul was exceeding wroth, and the saying displeased him, and he sayd: They haue ascribed vnto Dauid ten thousand, & to me but a thousande: and what can he more haue, saue the kingdome?
(And Saul was exceeding wroth, and the saying displeased him, and he said: They have ascribed unto David ten thousand, and to me but a thousand: and what can he more have, save the kingdom?)
Gnva Therefore Saul was exceeding wroth, and the saying displeased him, and he sayde, They haue ascribed vnto Dauid ten thousand, and to me they haue ascribed but a thousand, and what can he haue more saue the kingdome?
(Therefore Saul was exceeding wroth, and the saying displeased him, and he said, They have ascribed unto David ten thousand, and to me they have ascribed but a thousand, and what can he have more save the kingdom? )
Cvdl Then was Saul very wroth, and yt worde displeased him sore, and he sayde: They haue ascrybed ten thousande vnto Dauid, and but one thousande vnto me: what shal he haue more but the kyngdome?
(Then was Saul very wroth, and it word displeased him sore, and he said: They have ascrybed ten thousand unto David, and but one thousand unto me: what shall he have more but the kingdom?)
Wycl Saul was wrooth greetli, and this word displeside `in his iyen; and he seide, Thei yauen ten thousynde to Dauid, and `thei yauen a thousynde to me; what leeueth to hym, no but the rewme aloone?
(Saul was wrooth greatly, and this word displeside `in his eyes; and he said, They gave ten thousand to David, and `thei gave a thousand to me; what leeueth to him, no but the realm alone?)
Luth Da ergrimmete Saul sehr, und gefiel ihm das Wort übel und sprach: Sie haben David zehntausend gegeben und mir tausend; das Königreich will noch sein werden.
(So enraged Saul sehr, and liked him the Wort bad/evil and spoke: They/She have David zehntausend given and to_me tausend; the kingreich will still his become.)
ClVg Iratus est autem Saul nimis, et displicuit in oculis ejus sermo iste: dixitque: Dederunt David decem millia, et mihi mille dederunt: quid ei superest, nisi solum regnum?
(Iratus it_is however Saul nimis, and displicuit in oculis his sermo iste: dixitque: Dederunt David ten millia, and to_me a_thousand dederunt: quid to_him superest, nisi solum kingdom? )
18:8-15 Saul came to view David as a threat rather than an ally and would do anything to get rid of him.
(Occurrence 0) They have ascribed
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned to,Saul very and,he_was_galling in/on/at/with,eyes_of,him the,saying the=this and=he/it_said ascribed to,David ten_thousands and,to,me ascribed the,thousands and,more to=him/it but the=royalty )
Alternate translation: “They have credited”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What more can he have but the monarchy?
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned to,Saul very and,he_was_galling in/on/at/with,eyes_of,him the,saying the=this and=he/it_said ascribed to,David ten_thousands and,to,me ascribed the,thousands and,more to=him/it but the=royalty )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The only thing left for him to have is the kingship.”