Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he suddenly hurled it, saying, “I’ll pin that David to the wall.” But twice when he did that, David managed to elude him.
OET-LV And_ Shāʼūl _hurled DOM the_spear and_he/it_said I_will_strike in/on/at/with_Dāvid and_in/on/at/with_wall and_ Dāvid _eluded from_presence_of_him two_times.
UHB וַיָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַחֲנִ֔ית וַיֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד וּבַקִּ֑יר וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֛ד מִפָּנָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃ ‡
(vayyāţel shāʼūl ʼet-haḩₐnit vayyoʼmer ʼakkeh ⱱədāvid ūⱱaqqir vayyişşoⱱ dāvid mipānāyv paˊₐmāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1 SAM 18:11 verse available
BrTr No BrTr 1 SAM 18:11 verse available
ULT And Saul hurled the spear, and he said, “I will strike David, and into the wall!” But David turned from his face two times.
UST Saul thought, “I can throw my spear so hard at David that it will go through him into the wall behind him and pin him there!” Saul threw his spear at David twice, but David jumped aside both times.
BSB and he hurled it thinking, “I will pin David to the wall.” But David eluded him twice.
MSB (Same as above)
OEB and cast it, thinking, ‘I will pin David to the wall.’ But twice David dodged it.
WEBBE and Saul threw the spear, for he said, “I will pin David to the wall!” David escaped from his presence twice.
WMBB (Same as above)
NET and Saul threw the spear, thinking, “I’ll nail David to the wall!” But David escaped from him on two different occasions.
LSV and Saul casts the javelin and says, “I strike through David, even through the wall”; and David turns around out of his presence twice.
FBV and he threw it at David, saying to himself, “I'll pin David to the wall.” But David managed to escape him twice.
T4T and he hurled it at David, saying to himself, “I will fasten David to the wall with the spear!” He did that two times, but David jumped aside both times.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And Saul cast the spear; for he said: 'I will smite David even to the wall.' And David stepped aside out of his presence twice.
ASV and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
DRA And threw it, thinking to nail David to the wall: and David stept aside out of his presence twice.
YLT and Saul casteth the javelin, and saith, 'I smite through David, even through the wall;' and David turneth round out of his presence twice.
Drby And Saul cast the spear, and thought, I will smite David and the wall. But David turned away from him twice.
RV and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
SLT And Saul will lift up the spear, and say, I will strike against David into the wall And David will flee from before him twice.
Wbstr And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall. And David escaped from his presence twice.
KJB-1769 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
KJB-1611 And Saul cast the iauelin; for hee said, I will smite Dauid euen to the wall with it: and Dauid auoided out of his presence twice.
(And Saul cast the iauelin; for he said, I will smite David even to the wall with it: and David avoided out of his presence twice.)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And Saul tooke the speare, and sayd, I will smite Dauid through to the wall. But Dauid auoyded twise out of his presence.
(And Saul took the spear, and said, I will smite David through to the wall. But David avoided twice out of his presence. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg et misit eam, putans quod configere posset David cum pariete: et declinavit David a facie ejus secundo.
(and he_sent her, putans that configere posset David when/with pariete: and declinavit David from face his secondly. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
18:11 In his jealousy and fear, Saul would have been happier with one dead David than with thousands of dead Philistines (18:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / events
וַיָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַחֲנִ֔ית וַיֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד וּבַקִּ֑יר
and,hurled Shāʼūl/(Saul) DOM the,spear and=he/it_said pin in/on/at/with,David and,in/on/at/with,wall
The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [And Saul said, “I will strike David, and into the wall!” and he hurled the spear]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּבַקִּ֑יר
and,in/on/at/with,wall
Saul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and the spear will drive him into the wall]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיִּסֹּ֥ב & מִפָּנָ֖יו
and,eluded & from,presence_of,him
The author is using one part of Saul, his face, to mean all of him in the act of trying to kill David. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [avoided him]