Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh was with David and he was succeeding in everything he did.
OET-LV and_he/it_was Dāvid to/from_all/each/any/every undertakings_his[fn] [being]_successful and_YHWH with_him/it.
18:14 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
UHB וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכָל־דָּרְכָ֖יו[fn] מַשְׂכִּ֑יל וַֽיהוָ֖ה עִמּֽוֹ׃ ‡
(vayəhiy dāvid ləkāl-dārəkāyv maskil vayhvāh ˊimmō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K דרכו
ULT And David was succeeding in all his ways. And Yahweh was with him.
UST he always had great success, because Yahweh was helping him.
BSB and he continued to prosper in all his ways, because the LORD was with him.
OEB and he acted wisely and prospered in all his ways, for the Lord was with him.
WEBBE David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
WMBB (Same as above)
NET Now David achieved success in all he did, for the Lord was with him.
LSV And David is acting wisely in all his ways, and YHWH [is] with him,
FBV David was very successful in everything he did, because the Lord was with him.
T4T he always had great success, because Yahweh was helping him.
LEB And David was achieving success in all his ways and Yahweh was with him,
BBE And in all his undertakings David did wisely; and the Lord was with him.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David had great success in all his ways; and the LORD was with him.
ASV And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
DRA And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
YLT And David is in all his ways acting wisely, and Jehovah [is] with him,
Drby And David prospered in all his ways; and Jehovah was with him.
RV And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
Wbstr And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.
KJB-1769 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.[fn]
18.14 behaved…: or, prospered
KJB-1611 [fn]And Dauid behaued himselfe wisely in all his wayes; & the LORD was with him.
(And David behaued himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.)
18:14 Or, prospered.
Bshps And Dauid behaued him selfe wisely in all his wayes, and the Lorde was with him.
(And David behaued himself wisely in all his ways, and the Lord was with him.)
Gnva And Dauid behaued himselfe wisely in all his wayes: for the Lord was with him.
(And David behaued himself wisely in all his ways: for the Lord was with him. )
Cvdl And Dauid behaued himselfe wysely in all his doynges, and the LORDE was with him.
(And David behaued himself wysely in all his doynges, and the LORD was with him.)
Wyc And Dauid dide warli in alle hise weies, and the Lord was with hym;
(And David did warli in all his ways, and the Lord was with him;)
Luth Und David hielt sich klüglich in all seinem Tun; und der HErr war mit ihm.
(And David hielt itself/yourself/themselves klüglich in all his Tun; and the/of_the LORD what/which with him.)
ClVg In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
(In to_all too viis to_his_own David prudenter agebat, and Master was when/with by_him. )
BrTr And David was prudent in all his ways, and the Lord was with him.
BrLXX Καὶ ἦν Δαυὶδ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ συνιῶν, καὶ Κύριος ἦν μετʼ αὐτοῦ.
(Kai aʸn Dawid en pasais tais hodois autou suniōn, kai Kurios aʸn metʼ autou. )