Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) he became more afraid of David, so he remained hostile to David from then on.
OET-LV And_ Shāʼūl _he_increased to_afraid from_face/in_front_of Dāvid again and_he/it_was Shāʼūl an_enemy DOM Dāvid all_of the_days.
UHB וַיֹּ֣אסֶף שָׁא֗וּל לֵרֹ֛א מִפְּנֵ֥י דָוִ֖ד ע֑וֹד וַיְהִ֥י שָׁא֛וּל אֹיֵ֥ב אֶת־דָּוִ֖ד כָּל־הַיָּמִֽים׃ס ‡
(vayyoʼşef shāʼūl lēroʼ mipənēy dāvid ˊōd vayəhiy shāʼūl ʼoyēⱱ ʼet-dāvid kāl-hayyāmim.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσέθετο εὐλαβεῖσθαι ἀπὸ Δαυὶδ ἔτι.
(Kai prosetheto eulabeisthai apo Dawid eti. )
BrTr And he was yet more afraid of David.
ULT and Saul added to be more afraid from the face of David. And Saul was opposing David all of the days.
UST he became even more afraid of David. After this, for as long as he lived, Saul was David’s enemy.
BSB he grew even more afraid of David. So from then on Saul was David’s enemy
MSB (Same as above)
OEB Saul feared David still more, and from that time was David’s enemy.
WEBBE Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
WMBB (Same as above)
NET Saul became even more afraid of him. Saul continued to be at odds with David from then on.
LSV and Saul adds to be afraid of the presence of David still; and Saul is an enemy of David [for] all the days.
FBV and so he became even more afraid of David, and was David's enemy for the rest of his life.
T4T he became more afraid of David. So, as long as Saul lived, he was David’s enemy.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And Saul's fear of David became all the greater, and he went on hating him, day by day.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.
ASV And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
DRA And Saul began to fear David more: and Saul became David’s enemy continually.
YLT and Saul addeth to be afraid of the presence of David yet; and Saul is an enemy with David all the days.
Drby And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.
RV And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
SLT And Saul will add yet to be afraid from the face of David; and Saul will be an enemy with David all the days.
Wbstr And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
KJB-1769 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David’s enemy continually.
KJB-1611 And Saul was yet the more afraid of Dauid; and Saul became Dauids enemie continually.
(And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Then Saul was more and more afrayde of Dauid, and Saul became alway Dauids enemie.
(Then Saul was more and more afraid of David, and Saul became always David's enemy. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Et Saul magis cœpit timere David: factusque est Saul inimicus David cunctis diebus.
(And Saul more he_began timere David: factusque it_is Saul the_enemy David to_all days. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
18:29 even more afraid: Saul’s fear was unfounded. Although he made himself David’s enemy, David consistently honored Saul as king (see chs 24, 26).
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיֹּ֣אסֶף שָׁא֗וּל לֵרֹ֛א & ע֑וֹד
and,he_increased Shāʼūl/(Saul) to,afraid & again/more
This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word added tells in what way Saul became more afraid. Alternate translation: [and Saul became even more afraid]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִפְּנֵ֥י דָוִ֖ד
from=face/in_front_of Dāvid
The author is using one part of David, his face, to mean his entire person, with the suggestion that Saul found David personally to be even more imposing and intimidating. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [of the person of David]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
כָּל־הַיָּמִֽים
all/each/any/every the=days
The author is using the term days by association to mean a specific period of time, Saul’s remaining lifetime. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [for the rest of his life]