Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) he replied, “Pass this onto David, ‘The king doesn’t want an expensive bride price—only a hundred Philistine foreskins taken from the king’s enemies.’ ” But Sha’ul was still wanting the Philistines to be the ones to kill David.
OET-LV and_ Shāʼūl _he/it_said thus you_all_will_say to_Dāvid there_is_not delight to/for_the_king in/on/at/with_bride-price if/because in/on/at/with_a_hundred foreskins_of Fəlishtiy to_take_revenge in/on/at/with_enemies_of the_king and_Shāʼūl he_planned to_fall DOM Dāvid in/on/at/with_hand_of the_Fəlishtiy.
UHB וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל כֹּֽה־תֹאמְר֣וּ לְדָוִ֗ד אֵֽין־חֵ֤פֶץ לַמֶּ֨לֶךְ֙ בְּמֹ֔הַר כִּ֗י בְּמֵאָה֙ עָרְל֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים לְהִנָּקֵ֖ם בְּאֹיְבֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְשָׁא֣וּל חָשַׁ֔ב לְהַפִּ֥יל אֶת־דָּוִ֖ד בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ ‡
(vayyoʼmer shāʼūl koh-toʼmərū lədāvid ʼēyn-ḩēfeʦ lammelek bəmohar kiy bəmēʼāh ˊārəlōt pəlishtim ləhinnāqēm bəʼoyⱱēy hammelek vəshāʼūl ḩāshaⱱ ləhapil ʼet-dāvid bəyad-pəlishtim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Σαοὺλ, τάδε ἐρεῖτε τῷ Δαυὶδ, οὐ βούλεται ὁ βασιλεὺς ἐν δόματι ἀλλʼ ἢ ἐν ἑκατὸν ἀκροβυστίαις ἀλλοφύλων ἐκδικῆσαι ἐχθροὺς τοῦ βασιλέως· καὶ Σαοὺλ ἐλογίσατο ἐμβαλεῖν αὐτὸν εἰς χεῖρας τῶν ἀλλοφύλων.
(Kai eipe Saʼoul, tade ereite tōi Dawid, ou bouletai ho basileus en domati allʼ aʸ en hekaton akrobustiais allofulōn ekdikaʸsai eⱪthrous tou basileōs; kai Saʼoul elogisato embalein auton eis ⱪeiras tōn allofulōn. )
BrTr And Saul said, Thus shall ye speak to David, The king wants no gift but a hundred foreskins of the Philistines, to avenge himself on the king's enemies. Now Saul thought to cast him into the hands of the Philistines.
ULT And Saul said, “Thus you shall say to David, ‘There is no desire to the king for a bride-price except for a hundred foreskins of Philistines, to be avenged against the enemies of the king.’ ” (Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.)
UST Saul replied, “Go and tell David, ‘The king does not want you to pay him a large amount of money in order to marry Michal. All he wants you to do is kill a hundred Philistine soldiers and bring back their foreskins. In that way, he will get revenge on his enemies.’ ” But what Saul really wanted was for the Philistines to kill David while he was trying to kill them.
BSB Saul replied,“Say to David,‘The king desires no other dowry but a hundred Philistine foreskins as revenge on his enemies.’ ” But Saul intended to cause David’s death at the hands of the Philistines.
MSB (Same as above)
OEB And Saul said, ‘Tell David: The king desires no bride-price, but a hundred foreskins of the Philistines, in order to take vengeance on the king’s enemies.’ Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
WEBBE Saul said, “Tell David, ‘The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies.’ ” Now Saul thought he would make David fall by the hand of the Philistines.
WMBB (Same as above)
NET Saul replied, “Here is what you should say to David: ‘There is nothing that the king wants as a price for the bride except a hundred Philistine foreskins, so that he can be avenged of his enemies.’ ” (Now Saul was thinking that he could kill David by the hand of the Philistines.)
LSV And Saul says, “Thus you say to David, There is no delight for the king in dowry, but in one hundred foreskins of the Philistines—to be avenged on the enemies of the king”; and Saul thought to cause David to fall by the hand of the Philistines.
FBV Saul told them, “Tell David, ‘The only dowry the king wants for the bride is one hundred foreskins of dead Philistine as a way of taking revenge on his enemies.’ ” Saul's plan was to have David be killed by the Philistines.
T4T Saul replied, “Go and say to David, ‘In order for the king to allow you to marry Michal, he wants you to kill 100 Philistines and cut off their foreskins and bring the foreskins to him to prove that you have killed them. In that way he will get revenge on his enemies.’ ” But what Saul wanted was that the Philistines would kill David while David was trying to kill them.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And Saul said, Then say to David, The king has no desire for any bride-price, but only for the private parts of a hundred Philistines so that the king may get the better of his haters. But it was in Saul's mind that David might come to his end by the hands of the Philistines.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And Saul said: 'Thus shall ye say to David: The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies.' For Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
ASV And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
DRA And Saul said: Speak thus to David: The king desireth not any dowry, but only a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. Now Saul thought to deliver David into the hands of the Philistines.
YLT And Saul saith, 'Thus do ye say to David, There is no delight to the king in dowry, but in a hundred foreskins of the Philistines — to be avenged on the enemies of the king;' and Saul thought to cause David to fall by the hand of the Philistines.
Drby And Saul said, Thus shall ye say to David: The king does not desire any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
RV And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
(And Saul said, Thus shall ye/you_all say to David, The king desireth/desires not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. )
SLT And Saul will say, Thus shall ye say to David, No delight to the king in a dowry, but in a hundred uncircumcisions of the rovers to be avenged of the king’s enemies. And Saul purposed to cause David to fall into the hand of the rovers.
Wbstr And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dower, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
KJB-1769 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
(And Saul said, Thus shall ye/you_all say to David, The king desireth/desires not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. )
KJB-1611 And Saul said, Thus shall yee say to Dauid, The King desireth not any dowrie, but an hundred foreskinnes of the Philistines, to be auenged of the kings enemies. But Saul thought to make Dauid fal by the hand of the Philistines.
(And Saul said, Thus shall ye/you_all say to David, The King desireth/desires not any dowrie, but an hundred foreskinnes of the Philistines, to be avenged of the kings enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And Saul sayd, This wise shall ye say to Dauid, The King desireth no dowrie, but an hundred foreskinnes of the Philistims, to bee auenged of the Kings enemies: for Saul thought to make Dauid fall into the handes of the Philistims.
(And Saul said, This wise shall ye/you_all say to David, The King desireth/desires no dowrie, but an hundred foreskinnes of the Philistines, to be avenged of the Kings enemies: for Saul thought to make David fall into the hands of the Philistines. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Dixit autem Saul: Sic loquimini ad David: Non habet rex sponsalia necesse, nisi tantum centum præputia Philisthinorum, ut fiat ultio de inimicis regis. Porro Saul cogitabat tradere David in manus Philisthinorum.
(He_said however Saul: So to_speakmini to David: Not/No has king bridelia necessary, except only hundred beforeputia Philisthinorum, as fiat revenge from/about enemies king. Further Saul cogitabat tradere David in/into/on hands Philisthinorum. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כֹּֽה־תֹאמְר֣וּ לְדָוִ֗ד אֵֽין־חֵ֤פֶץ לַמֶּ֨לֶךְ֙ בְּמֹ֔הַר כִּ֗י בְּמֵאָה֙ עָרְל֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים לְהִנָּקֵ֖ם בְּאֹיְבֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ
thus say to,David not desires to/for=the_king in/on/at/with,bride-price that/for/because/then/when in/on/at/with,a_hundred foreskins_of Pelishtim to,take_revenge in/on/at/with,enemies_of the=king
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Tell David that the king does not desire any bride-price except for a hundred foreskins of Philistines, to be avenged against his enemies]
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
אֵֽין־חֵ֤פֶץ לַמֶּ֨לֶךְ֙ בְּמֹ֔הַר כִּ֗י בְּמֵאָה֙ עָרְל֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים
not desires to/for=the_king in/on/at/with,bride-price that/for/because/then/when in/on/at/with,a_hundred foreskins_of Pelishtim
If it would appear in your language that Saul was making a statement and then contradicting it, you could reword this as a positive statement. Alternate translation: [The only bride-price that the king desires is a hundred foreskins of Philistines]
Note 3 topic: translate-symaction
כִּ֗י בְּמֵאָה֙ עָרְל֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים
that/for/because/then/when in/on/at/with,a_hundred foreskins_of Pelishtim
As [17:54](../17/54.md) shows, the usual trophy from a defeated enemy’s body was the head. Saul’s different requirement of a hundred foreskins of Philistines had both practical and symbolic significance. Since Israelite men were circumcised but Philistine men were not, this requirement ensured that David could not bring back the heads of slain Israelites and claim they were Philistines. Beyond that, as [14:6](../14/06.md), [17:26](../17/26.md), and [17:36](../17/36.md) show, Israelites used the word “uncircumcised” as a derogatory term indicating that the Philistines did not worship Yahweh and did not obey his laws. So bringing back their foreskins as war trophies would symbolically show that Saul was being avenged on these enemies who were also hostile to Yahweh. (Saul tells David in [18:17](../18/17.md) that he is sending him out to fight “the battles of Yahweh.”) Alternate translation: [except that you kill a hundred Philistines and bring back their foreskins to prove that it was indeed these uncircumcised heathen whom you killed]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
לְהִנָּקֵ֖ם
to,take_revenge
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [so that he may get revenge]
Note 5 topic: writing-politeness
בְּאֹיְבֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ
in/on/at/with,enemies_of the=king
As he tells his men what to say to David, Saul anticipates that they will refer to him respectfully by his royal title. Depending on the conventions of your own culture, it may be possible to convey the same meaning with a simple pronoun. Alternate translation: [against his enemies]
Note 6 topic: writing-background
וְשָׁא֣וּל חָשַׁ֔ב לְהַפִּ֥יל אֶת־דָּוִ֖ד בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים
and,Saul planned to,fall DOM Dāvid in/on/at/with,hand_of Pelishtim
The author is providing background information to help readers understand Saul’s true motives. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
לְהַפִּ֥יל אֶת־דָּוִ֖ד בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים
to,fall DOM Dāvid in/on/at/with,hand_of Pelishtim
The author is using the term hand by association to mean the power and action of the Philistines. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [that this would enable the Philistines to make David fall]
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
לְהַפִּ֥יל אֶת־דָּוִ֖ד
to,fall DOM Dāvid
See how you translated the similar expression in [4:10](../04/10.md). Alternate translation: [to make David die] or [to kill David]