Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

Parallel 1SA 18:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 18:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But when Sha’ul realised that Yahweh was helping David, and that his daughter loved him,

OET-LVand_he/it_saw Shāʼūl and_he/it_knew if/because_that YHWH [was]_with Dāvid and_Mīkāl the_daughter of_Shāʼūl loved_him.

UHBוַ⁠יַּ֤רְא שָׁאוּל֙ וַ⁠יֵּ֔דַע כִּ֥י יְהוָ֖ה עִם־דָּוִ֑ד וּ⁠מִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֲהֵבַֽתְ⁠הוּ׃
   (va⁠yyarʼ shāʼūl va⁠yyēdaˊ kiy yhwh ˊim-dāvid ū⁠mīkal bat-shāʼūl ʼₐhēⱱat⁠hū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Saul saw and he knew that Yahweh was with David and Michal the daughter of Saul loved him.

USTBut when Saul realized that Yahweh was helping David, and that his daughter loved David,


BSB  § When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,

OEBWhen Saul saw and knew that the Lord was with David and his daughter Michal loved him,

WEBBESaul saw and knew that the LORD was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.

WMBB (Same as above)

NETWhen Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,

LSVAnd Saul sees and knows that YHWH [is] with David, and Michal daughter of Saul has loved him,

FBVSaul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal was in love with David,

T4TBut when Saul realized that Yahweh was helping David, and that his daughter loved David,

LEBWhen Saul realized[fn] that Yahwehwas with David and his own daughter Michal[fn] loved him,


?:? Literally “saw and knew”

?:? Literally “Michal the daughter of Saul”

BBEAnd it was clear to Saul that the Lord was with David; and he was loved by all Israel.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal Saul's daughter loved him.

ASVAnd Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.

DRAAnd Saul saw, and understood that the Lord was with David. And Michol the daughter of Saul loved him.

YLTAnd Saul seeth and knoweth that Jehovah [is] with David, and Michal daughter of Saul hath loved him,

DrbyAnd Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal Saul's daughter loved him.

RVAnd Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal Saul’s daughter loved him.

WbstrAnd Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him.

KJB-1769¶ And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul’s daughter loved him.

KJB-1611¶ And Saul saw and knew that the LORD was with Dauid, and that Michal Sauls daughter loued him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Saul saw and vnderstoode how that the Lorde was with Dauid, and that Michol his daughter loued him:
   (And Saul saw and understood how that the Lord was with David, and that Michol his daughter loved him:)

GnvaThen Saul sawe, and vnderstoode that the Lord was with Dauid, and that Michal the daughter of Saul loued him.
   (Then Saul saw, and understood that the Lord was with David, and that Michal the daughter of Saul loved him. )

CvdlAnd Saul sawe and perceaued, that the LORDE was wt Dauid. And Michol Sauls doughter loued him.
   (And Saul saw and perceived, that the LORD was with David. And Michol Sauls doughter loved him.)

WycAnd Saul siy, and vndirstood, that the Lord was with Dauid.
   (And Saul siy, and understood, that the Lord was with David.)

LuthUnd Saul sah und merkte, daß der HErr mit David war. Und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb.
   (And Saul saw and noticed, that the/of_the LORD with David was. And Michal, Sauls Tochter, had him/it lieb.)

ClVgEt vidit Saul, et intellexit quod Dominus esset cum David. Michol autem filia Saul diligebat eum.
   (And he_saw Saul, and intellexit that Master was when/with David. Michol however daughter Saul diligebat him. )

BrTrAnd Saul saw that the Lord was with David, and that all Israel loved him.

BrLXXΚαὶ εἶδε Σαοὺλ ὅτι Κύριος μετὰ Δαυὶδ, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἠγάπα αὐτόν.
   (Kai eide Saʼoul hoti Kurios meta Dawid, kai pas Israaʸl aʸgapa auton. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Saul saw, and he knew

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw Shāʼūl and=he/it_knew that/for/because/then/when YHWH with Dāvid and,Michal daughter_of Shāʼūl's loved,him )

Here the words “saw” and “knew” share similar meanings and emphasize that Saul knew with certainty. Alternate translation: “Saul recognized”

(Occurrence 0) Michal, Saul’s daughter, loved him

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw Shāʼūl and=he/it_knew that/for/because/then/when YHWH with Dāvid and,Michal daughter_of Shāʼūl's loved,him )

Here “loved” means she had romantic feelings for David.

BI 1Sa 18:28 ©