Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1SA 18:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 18:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now Sha’ul’s other daughter Mikal loved David, and when they told the king, he was pleased about it,

OET-LVAnd_loved Mīkāl the_daughter of_Shāʼūl DOM Dāvid and_told to_Shāʼūl and_he_was_pleasing the_thing in/on/at/with_eyes_of_him.

UHBוַ⁠תֶּאֱהַ֛ב מִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֶת־דָּוִ֑ד וַ⁠יַּגִּ֣דוּ לְ⁠שָׁא֔וּל וַ⁠יִּשַׁ֥ר הַ⁠דָּבָ֖ר בְּ⁠עֵינָֽי⁠ו׃
   (va⁠tteʼₑhaⱱ mīkal bat-shāʼūl ʼet-dāvid va⁠yyaggidū lə⁠shāʼūl va⁠yyishar ha⁠ddāⱱār bə⁠ˊēynāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Michal the daughter of Saul loved David. And they told Saul and the matter was right in his eyes.

USTHowever, Saul’s other daughter, Michal, fell in love with David. When they told Saul about that, he was pleased.


BSB  § Now Saul’s daughter Michal loved David, and when this was reported to Saul, it pleased him.

OEBMichal, Saul’s daughter, fell in love with David. When they told Saul, he was pleased.

WEBMichal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.

WMB (Same as above)

NETNow Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul about this, it pleased him.

LSVAnd Michal daughter of Saul loves David, and they declare [it] to Saul, and the thing is right in his eyes,

FBVMeanwhile Saul's daughter Michal had fallen in love with David, and when Saul was told, he was happy about it.

T4TBut Saul’s other daughter, Michal, fell in love with David. When they told Saul about that, he was pleased.

LEBNow Saul’s daughter Michal loved David, so they told Saul, and the matter pleased him.[fn]


?:? Literally “was right in his eyes”

BBEAnd Saul's daughter Michal was in love with David: and Saul had word of it and was pleased.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Michal Saul's daughter loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.

ASVAnd Michal, Saul’s daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.

DRABut Michol the other daughter of Saul loved David. And it was told Saul, and it pleased him.

YLTAnd Michal daughter of Saul loveth David, and they declare to Saul, and the thing is right in his eyes,

DrbyAnd Michal Saul's daughter loved David; and they told Saul, and the thing was right in his sight.

RVAnd Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.

WbstrAnd Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.

KJB-1769And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.[fn]


18.20 pleased him: Heb. was right in his eyes

KJB-1611[fn]And Michal Sauls daughter loued Dauid: and they tolde Saul, and the thing pleased him.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


18:20 Hebr. was right in his eyes.

BshpsHowbeit, Michol Sauls daughter loued Dauid: and they shewed Saul, and the thing pleased him.
   (Howbeit, Michol Sauls daughter loved David: and they showed Saul, and the thing pleased him.)

GnvaThen Michal Sauls daughter loued Dauid: and they shewed Saul, and the thing pleased him.
   (Then Michal Sauls daughter loved David: and they showed Saul, and the thing pleased him.)

CvdlNeuerthelesse Michol Sauls doughter loued Dauid. Whan this was tolde Saul, ye matter pleased him well,
   (Nevertheless Michol Sauls doughter loved David. When this was told Saul, ye/you_all matter pleased him well,)

WycForsothe Dauid louide Mychol, the douytir of Saul; and it was teld to Saul, and it pleside hym.
   (Forsothe David louide Mychol, the douytir of Saul; and it was teld to Saul, and it pleased him.)

LuthAber Michal, Sauls Tochter, hatte den David lieb. Da das Saul angesagt ward, sprach er: Das ist recht.
   (But Michal, Sauls Tochter, had the David lieb. So the Saul angesagt ward, spoke er: The is recht.)

ClVgDilexit autem David Michol filia Saul altera. Et nuntiatum est Saul, et placuit ei.
   (Dilexit however David Michol daughter Saul altera. And nuntiatum it_is Saul, and placuit to_him.)

BrTrAnd Melchol the daughter of Saul loved David; and it was told Saul, and the thing was pleasing in his eyes.

BrLXXΚαὶ ἠγάπησε Μελχὸλ ἡ θυγάτηρ Σαοὺλ τὸν Δαυίδ· καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ, καὶ ηὐθύνθη ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ.
   (Kai aʸgapaʸse Melⱪol haʸ thugataʸr Saʼoul ton Dawid; kai apaʸngelaʸ tōi Saʼoul, kai aʸuthunthaʸ en tois ofthalmois autou.)


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Michal … loved David

(Some words not found in UHB: and,loved Mīkāl daughter_of Shāʼūl's DOM Dāvid and,told to,Saul and,he_was_pleasing the,thing in/on/at/with,eyes_of,him )

Here “loved” means she had romantic feelings for David.

(Occurrence 0) They told Saul

(Some words not found in UHB: and,loved Mīkāl daughter_of Shāʼūl's DOM Dāvid and,told to,Saul and,he_was_pleasing the,thing in/on/at/with,eyes_of,him )

Here “they” refers to people who found out about Michal’s feelings, not to David and Michal.

BI 1Sa 18:20 ©