Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “May Yisrael’s God Yahweh be blessed,” David responded. “The one who sent you to meet me today.
OET-LV and_ Dāvid _he/it_said to_ʼAⱱīgayil YHWH be_blessed the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) who sent_you the_day the_this to_meet_me.
UHB וַיֹּ֥אמֶר דָּוִ֖ד לַאֲבִיגַ֑ל בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֵ֛ךְ הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לִקְרָאתִֽי׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid laʼₐⱱīgal bārūk yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼₐsher shəlāḩēk hayyōm hazzeh liqərāʼtiy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ τῇ Ἀβιγαίᾳ, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὃς ἀπέστειλέ σε σήμερον ἐν ταύτῃ εἰς ἀπάντησίν μοι,
(Kai eipe Dawid taʸ Abigaia, eulogaʸtos Kurios ho Theos Israaʸl, hos apesteile se saʸmeron en tautaʸ eis apantaʸsin moi, )
BrTr And David said to Abigaia, Blessed be the Lord God of Israel, who sent thee this very day to meet me:
ULT And David said to Abigail, “May Yahweh, the God of Israel, be blessed, who sent you this day to meet me.
UST David replied to Abigail, “I thank Yahweh, the God whom we Israelites worship, for sending you to speak with me today.
BSB Then David said to Abigail, “Blessed [be] the LORD, the God of Israel, who sent you to meet me this day!
MSB (Same as above)
OEB David said to Abigail, ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you this day to meet me,
WEBBE David said to Abigail, “Blessed is the LORD, the God of Israel, who sent you today to meet me!
WMBB (Same as above)
NET Then David said to Abigail, “Praised be the Lord, the God of Israel, who has sent you this day to meet me!
LSV And David says to Abigail, “Blessed [is] YHWH, God of Israel, who has sent you to meet me this day,
FBV Then David said to Abigail, “Praise the Lord, the God of Israel, who sent you to meet me today!
T4T David replied to Abigail, “I praise Yahweh, the God whom we Israelis worship, because he sent you to talk with me.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And David said to Abigail, May the Lord, the God of Israel, be praised, who sent you to me today:
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And David said to Abigail: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent thee this day to meet me;
ASV And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:
DRA And David said to Abigail: Blessed be the Lord the God of Israel, who sent thee this day to meet me, and blessed be thy speech:
YLT And David saith to Abigail, 'Blessed [is] Jehovah, God of Israel, who hath sent thee this day to meet me,
Drby And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the [fn]God of Israel, who sent thee this day to meet me.
25.32 Elohim
RV And David said to Abigail, Blessed be the LORD, the God of Israel, which sent thee this day to meet me:
(And David said to Abigail, Blessed be the LORD, the God of Israel, which sent thee/you this day to meet me: )
SLT And David will say to Abigail, Blessed Jehovah the God of Israel who sent thee this day to meet me.
Wbstr And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, who sent thee this day to meet me:
KJB-1769 ¶ And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:
(¶ And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee/you this day to meet me: )
KJB-1611 ¶ And Dauid sayd to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Then Dauid said to Abigail, Blessed be the Lord God of Israel, which sent thee this day to meete me.
(Then David said to Abigail, Blessed be the Lord God of Israel, which sent thee/you this day to meet me. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Et ait David ad Abigail: Benedictus Dominus Deus Israël, qui misit hodie te in occursum meum, et benedictum eloquium tuum,
(And he_said David to Abigail: Blessed Master God Israel, who he_sent today/at_this_time you(sg) in/into/on occursum mine, and blessed eloquium your, )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֵ֛ךְ
blessed YHWH god_of Yisrael which/who sent,you
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [I bless Yahweh, the God of Israel, for sending you]