Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Abshalom insisted, so the king agreed to send Amnon and his other sons.
OET-LV And_urged in/on/over_him/it ʼAⱱīshālōm and_sent with_him/it DOM ʼAmnōn and_DOM all the_sons the_king’s.
UHB וַיִּפְרָץ־בּ֖וֹ אַבְשָׁל֑וֹם וַיִּשְׁלַ֤ח אִתּוֹ֙ אֶת־אַמְנ֔וֹן וְאֵ֖ת כָּל־בְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ס ‡
(vayyifrāʦ-bō ʼaⱱshālōm vayyishlaḩ ʼittō ʼet-ʼamnōn vəʼēt kāl-bənēy hammelek.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβιάσατο αὐτὸν Ἀβεσσαλώμ, καὶ ἀπέστειλε μετʼ αὐτοῦ τὸν Ἀμνὼν καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως· καὶ ἐποίησεν Ἀβεσσαλὼμ πότον κατὰ τὸν πότον τοῦ βασιλέως.
(Kai ebiasato auton Abessalōm, kai apesteile metʼ autou ton Amnōn kai pantas tous huious tou basileōs; kai epoiaʸsen Abessalōm poton kata ton poton tou basileōs. )
BrTr And Abessalom pressed him, and he sent with him Amnon and all the king's sons; and Abessalom made a banquet like the banquet of the king.
ULT And Absalom urged him, and he sent Amnon and all the sons of the king with him.
UST But Absalom continued to insist, so finally the king permitted Amnon and all David’s other sons to go with Absalom.
BSB § But Absalom urged him, so the king sent Amnon and the rest of his sons.[fn]
13:27 LXX and Vulgate include And Absalom prepared a feast fit for a king.
OEB But when Absalom pressed him, he let Amnon and all the king’s sons go with him.
WEBBE But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.
WMBB (Same as above)
NET But when Absalom pressed him, he sent Amnon and all the king’s sons along with him.
LSV And Absalom urges for him, and he sends Amnon and all the sons of the king with him.
FBV But Absalom kept on asking, so the king sent Amnon and his other sons.
T4T But Absalom continued to insist, so finally the king permitted Amnon and all David’s other sons to go with Absalom.
LEB But Absalom pressed him, so he sent Amnon with him and all of the sons of the king.
BBE But Absalom went on requesting him till he let Amnon and all the king's sons go with him. And Absalom made a great feast like a feast for a king.
Moff No Moff 2SA book available
JPS But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him.
ASV But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king’s sons go with him.
DRA But Absalom pressed him, so that he let Amnon and all the king’s sons go with him. And Absalom made a feast as it were the feast of a king.
YLT and Absalom urgeth on him, and he sendeth with him Amnon, and all the sons of the king.
Drby But Absalom pressed him; and he let Amnon and all the king's sons go with him.
RV But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king’s sons go with him.
Wbstr But Absalom pressed him that he should let Amnon and all the king's sons go with him.
KJB-1769 But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king’s sons go with him.
KJB-1611 But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the kings sonnes goe with him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But Absalom made such instaunce, that he let Amnon & all the kinges children go with him.
(But Absalom made such instance, that he let Amnon and all the kings children go with him.)
Gnva But Absalom was instant vpon him, and he sent Amnon with him, and all the Kings children.
(But Absalom was instant upon him, and he sent Amnon with him, and all the Kings children. )
Cvdl Then was Absalom so importune vpon him, that he let Ammon and all the kynges childre go with him.
(Then was Absalom so importune upon him, that he let Ammon and all the kings children go with him.)
Wycl Therfor Absolon constreynede hym; and he delyuerede with him Amon, and alle the sones of the kyng. And Absolon hadde maad a feeste as the feeste of a kyng.
(Therefore Absolon constrained him; and he delivered with him Amon, and all the sons of the king. And Absolon had made a feast as the feast of a king.)
Luth Da nötigte ihn Absalom, daß er mit ihm ließ Amnon und alle Kinder des Königs.
(So forced him/it Absalom, that he with him let Amnon and all children the kings.)
ClVg Coëgit itaque Absalom eum, et dimisit cum eo Amnon et universos filios regis. Feceratque Absalom convivium quasi convivium regis.
(Coëgit therefore Absalom him, and dimisit when/with eo Amnon and universos filios king. Feceratque Absalom convivium as_if convivium king. )
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
(Occurrence 0) all the king's sons
(Some words not found in UHB: and,urged in/on/over=him/it ʼAⱱīshālōm and,sent with=him/it DOM ʼAmnōn and=DOM all/each/any/every sons_of the,king's )
This does not include Absalom and Amnon who is dead. It includes the rest of the sons that the king allowed to go to the celebration. Alternate translation: “the rest of the king’s sons”