Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38V39

Parallel 2SA 13:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 13:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Look,” Yonadab told the king. “The king’s sons are coming! It’s just what I said.”

OET-LVAnd_he/it_said Yōnādāⱱ to the_king there the_sons the_king they_have_come according_to_said servant_your so it_has_happened.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יֽוֹנָדָב֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ הִנֵּ֥ה בְנֵֽי־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ בָּ֑אוּ כִּ⁠דְבַ֥ר עַבְדְּ⁠ךָ֖ כֵּ֥ן הָיָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer yōnādāⱱ ʼel-ha⁠mmelek hinnēh ənēy-ha⁠mmelek bāʼū ki⁠dəⱱar ˊaⱱdə⁠kā kēn hāyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἰωναδὰβ πρὸς τὸν βασιλέα, ἰδοὺ οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως πάρεισι· κατὰ τὸν λόγον τοῦ δούλου σου, οὕτως ἐγένετο.
   (Kai eipen Yōnadab pros ton basilea, idou hoi huioi tou basileōs pareisi; kata ton logon tou doulou sou, houtōs egeneto. )

BrTrAnd Jonadab said to the king, Behold, the king's sons are present: according to the word of thy servant, so has it happened.

ULTAnd Jonadab said to the king, “Look, the sons of the king are coming. As your servant spoke, thus it is.”

USTJonadab said to the king, “Look there! What I told you is true. Your other sons are alive and have come!”

BSB  § So Jonadab said to the king, “Look, the sons of the king have arrived! It is just as your servant said.”


OEBAnd Jonadab said to the king, ‘There the king’s sons are coming, as your servant said so it has come to pass.’

WEBBEJonadab said to the king, “Behold, the king’s sons are coming! It is as your servant said.”

WMBB (Same as above)

NETJonadab said to the king, “Look! The king’s sons have come! It’s just as I said!”

LSVAnd Jonadab says to the king, “Behold, the sons of the king have come; as the word of your servant, so it has been.”

FBVJonadab told the king, “Can you see? The king's sons are arriving! It's exactly as your servant said.”

T4TJonadab said to the king, “Aha! What I told you is true. Your other sons are alive and have come!”

LEBJonadab said to the king, “Look, the sons of the king have come. According to the word of your servant, so it has come about.”

BBEAnd Jonadab said to the king, See, the king's sons are coming; as your servant said, so it is.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd Jonadab said unto the king: 'Behold, the king's sons are come; as thy servant said, so it is.'

ASVAnd Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons are come: as thy servant said, so it is.

DRAAnd Jonadab said to the king: Behold the king’s sons are come: as thy servant said, so it is.

YLTAnd Jonadab saith unto the king, 'Lo, the sons of the king have come; as the word of thy servant, so it hath been.'

DrbyAnd Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.

RVAnd Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons are come: as thy servant said, so it is.

WbstrAnd Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come; as thy servant said, so it is.

KJB-1769And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy servant said, so it is.[fn]
   (And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy/your servant said, so it is. )


13.35 as thy…: Heb. according to the word of thy servant

KJB-1611[fn]And Ionadab said vnto the king, Behold, the kings sonnes come: as thy seruant said, so it is.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


13:35 Heb. according to the word of thy seruant.

BshpsAnd Ionadab said vnto the king, Beholde, the kinges sonnes come: As thy seruaunt said, so it is.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaAnd Ionadab said vnto the King, Behold, ye Kings sonnes come: as thy seruant sayd, so it is.
   (And Yonadab said unto the King, Behold, ye/you_all Kings sons come: as thy/your servant said, so it is. )

CvdlThen sayde Ionadab vnto the kynge: Beholde, the kynges children come. Euen as thy seruaunt sayde, so is it happened.
   (Then said Yonadab unto the kynge: Behold, the kings children come. Even as thy/your servant said, so is it happened.)

WyclAnd Jonadab seide to the kyng, Lo! the sones of the kyng comen; bi the word of thi seruaunt, so it is doon.
   (And Yonadab said to the king, Lo! the sons of the king comen; by the word of thy/your servant, so it is doon.)

LuthDa sprach Jonadab zum Könige: Siehe, die Kinder des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, so ist‘s ergangen.
   (So spoke Yonadab for_the kings/king: See, the children the kings kommen; like your Knecht said has, so ist‘s ergangen.)

ClVgDixit autem Jonadab ad regem: Ecce filii regis adsunt: juxta verbum servi tui, sic factum est.
   (Dixit however Yonadab to regem: Behold children king adsunt: next_to the_word servi tui, so done it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

13:34-39 Absalom, now a fugitive, sought refuge among his mother’s family.

BI 2Sa 13:35 ©