Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 13:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 13:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When King David heard about all that, he got very angry.

OET-LVAnd_the_king Dāvid he_heard DOM all the_things the_these and_it_glowed/burned to_him/it exceedingly.

UHBוְ⁠הַ⁠מֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד שָׁמַ֕ע אֵ֥ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה וַ⁠יִּ֥חַר ל֖⁠וֹ מְאֹֽד׃
   (və⁠ha⁠mmelek dāvid shāmaˊ ʼēt kāl-ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh va⁠yyiḩar l⁠ō məʼod.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ πάντας τοὺς λόγους τούτους, καὶ ἐθυμώθη σφόδρα, καὶ οὐκ ἐλύπησε τὸ πνεῦμα Ἀμνὼν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἠγάπα αὐτὸν, ὅτι πρωτότοκος αὐτοῦ ἦν.
   (Kai aʸkousen ho basileus Dawid pantas tous logous toutous, kai ethumōthaʸ sfodra, kai ouk elupaʸse to pneuma Amnōn tou huiou autou, hoti aʸgapa auton, hoti prōtotokos autou aʸn. )

BrTrAnd king David heard of all these things, and was very angry; but he did not grieve the spirit of his son Amnon, because he loved him, for he was his first-born.

ULTAnd King David heard all these things, and it grew very hot to him.

USTWhen King David heard about all this, he became very angry.

BSB  § When King David heard all this, he was furious.[fn]


13:21 DSS and LXX include But he would not punish his son Amnon, because he loved him, since he was his firstborn.


OEBBut when King David heard of all these things, he was very angry, .

WEBBEBut when King David heard of all these things, he was very angry.

WMBB (Same as above)

NETNow King David heard about all these things and was very angry.

LSVAnd King David has heard all these things, and it is very displeasing to him;

FBVWhen King David heard about it, he was very angry.

T4TWhen King David heard about all that, he became very angry.

LEBNow King David heard all these things, and he became very angry.[fn]


13:21 Literally “it became very hot for him”

BBEBut when King David had news of all these things he was very angry; but he did not make trouble for Amnon his son, for he was dear to David, being his oldest son.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSBut when king David heard of all these things, he was very wroth.

ASVBut when king David heard of all these things, he was very wroth.

DRAAnd when king David heard of these things he was exceedingly grieved: and he would not afflict the spirit of his son Amnon, for he loved him, because he was his firstborn.

YLTAnd king David hath heard all these things, and it is very displeasing to him;

DrbyAnd king David heard of all these things, and he was very angry.

RVBut when king David heard of all these things, he was very wroth.

WbstrBut when king David heard of all these things, he was very wroth.

KJB-1769¶ But when king David heard of all these things, he was very wroth.

KJB-1611¶ But when King Dauid heard of all these things, he was very wroth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsBut when king Dauid heard of all these thinges, he was very wroth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaBut when King Dauid heard all these things, he was very wroth.
   (But when King David heard all these things, he was very wroth. )

CvdlAnd whan kynge Dauid herde of all this, he was very sory.
   (And when king David heard of all this, he was very sory.)

WyclForsothe whanne `kyng Dauid hadde herd these wordis, he was ful sori, and he nolde make sore the spyrit of Amon, his sone; for he louyde Amon, for he was the firste gendrid `to hym.
   (Forsothe when `kyng David had herd these words, he was full sori, and he nolde make sore the spyrit of Amon, his son; for he loved Amon, for he was the first gendrid `to him.)

LuthUnd da der König David solches alles hörete, ward er sehr zornig. Aber Absalom redete nicht mit Amnon, weder Böses noch Gutes.
   (And there the/of_the king David such all/everything heard, what/which he very zornig. But Absalom talked not with Amnon, weder Böses still Gutes.)

ClVgCum autem audisset rex David verba hæc, contristatus est valde: et noluit contristare spiritum Amnon filii sui, quoniam diligebat eum, quia primogenitus erat ei.
   (Since however audisset king David words these_things, contristatus it_is valde: and noluit contristare spiritum Amnon children sui, quoniam diligebat him, because primogenitus was to_him. )


TSNTyndale Study Notes:

13:21 King David . . . was very angry: But he apparently never punished Amnon—as in the Dead Sea Scrolls and Greek version, which add that it was because he loved Amnon. Another possibility is that as an adulterer himself (see 11:1–12:24), David considered himself in no position to punish his son’s sexual sin. A third possibility is that David thought this was God’s “eye for an eye” punishment for his own sexual indiscretion.

BI 2Sa 13:21 ©