Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 13:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 13:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he made himself frustrated, always thinking about her because she was a virgin. However, he couldn’t do anything with her.

OET-LVAnd_frustrated to_ʼAmnōn that_made_ill in/on/at/with_an_account_of Tāmār sister_his if/because [was]_a_virgin she and_impossible in/on_both_eyes_of of_ʼAmnōn for_doing to/for_her/it anything.

UHBוַ⁠יֵּ֨צֶר לְ⁠אַמְנ֜וֹן לְ⁠הִתְחַלּ֗וֹת בַּֽ⁠עֲבוּר֙ תָּמָ֣ר אֲחֹת֔⁠וֹ כִּ֥י בְתוּלָ֖ה הִ֑יא וַ⁠יִּפָּלֵא֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י אַמְנ֔וֹן לַ⁠עֲשׂ֥וֹת לָ֖⁠הּ מְאֽוּמָה׃
   (va⁠yyēʦer lə⁠ʼamnōn lə⁠hitḩallōt ba⁠ˊₐⱱūr tāmār ʼₐḩot⁠ō kiy ətūlāh hiyʼ va⁠yyipālēʼ bə⁠ˊēynēy ʼamnōn la⁠ˊₐsōt lā⁠h məʼūmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐθλίβετο Ἀμνὼν ὥστε ἀῤῥωστεῖν διὰ Θημὰρ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, ὅτι παρθένος ἦν αὕτη, καὶ ὑπέρογκον ἐν ὀφθαλμοῖς Ἀμνὼν τοῦ ποιῆσαί τι αὐτῇ.
   (Kai ethlibeto Amnōn hōste aɽɽōstein dia Thaʸmar taʸn adelfaʸn autou, hoti parthenos aʸn hautaʸ, kai huperogkon en ofthalmois Amnōn tou poiaʸsai ti autaʸ. )

BrTrAnd Amnon was distressed even to sickness, because of Themar his sister; for she was a virgin, and it seemed very difficult for Amnon to do anything to her.

ULTAnd there was distress to Amnon so that he made himself sick for the sake of Tamar his sister, for she was a virgin. But it was difficult in the eyes of Amnon to do anything to her.

USTHe wanted to sleep with Tamar very much, so much that he felt sick with desire. But it seemed impossible for Amnon to get her, because she was a virgin, so they kept men away from her.

BSBAmnon was sick with frustration over his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed implausible for him to do anything to her.


OEBAnd Amnon was so distressed that he became sick because of his sister Tamar--for she was a virgin--and it seemed to Amnon impossible to do anything to her.

WEBBEAmnon was so troubled that he became sick because of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her.

WMBB (Same as above)

NETBut Amnon became frustrated because he was so lovesick over his sister Tamar. For she was a virgin, and to Amnon it seemed out of the question to do anything to her.

LSVAnd Amnon has distress—even to become sick, because of his sister Tamar, for she [is] a virgin, and it is hard in the eyes of Amnon to do anything to her.

FBVAmnon became so infatuated with his sister Tamar that he felt sick. She was a virgin, and Amnon saw it was impossible for him to have her.

T4THe wanted to have sex with [EUP] his half-sister very much, with the result that he made himself sick thinking about her all the time. But it was not possible for Amnon to get her, because she was a virgin, so they kept men away from her.

LEBAnd Amnon was so frustrated that he felt ill[fn] because of Tamar his sister, because she was a virgin, and it was too difficult in Amnon’s eyes to do anything with her.


13:2 Literally “was distressed to the point of sickness”

BBEAnd he was so deeply in love that he became ill because of his sister Tamar; for she was a virgin, and so it seemed hard to Amnon to do anything to her.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd Amnon was so distressed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do any thing unto her.

ASVAnd Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything unto her.

DRAAnd he was exceedingly fond of her, so that he fell sick for the love of her: for as she was a virgin, he thought it hard to do any thing dishonestly with her.

YLTAnd Amnon hath distress — even to become sick, because of Tamar his sister, for she [is] a virgin, and it is hard in the eyes of Amnon to do anything to her.

DrbyAnd Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed difficult for Amnon to do the least thing to her.

RVAnd Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do any thing unto her.

WbstrAnd Amnon was so afflicted, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.

KJB-1769And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.[fn]
   (And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her. )


13.2 Amnon thought…: Heb. it was marvellous, or, hidden in the eyes of Amnon

KJB-1611[fn]And Amnon was so vexed, that he fell sicke for his sister Tamar: for she was a virgine, and Amnon thought it hard for him to doe any thing to her.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


13:2 Heb. it was maruelous or hidden in the eyes of Amnon.

BshpsAnd he was so sore vexed, that he fell sycke for his sister Thamar: for she shas a virgin, and he thought it hard for him to do any thing to her.
   (And he was so sore vexed, that he fell sycke for his sister Thamar: for she shas a virgin, and he thought it hard for him to do anything to her.)

GnvaAnd Amnon was so sore vexed, that he fell sicke for his sister Tamar: for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to doe any thing to her.
   (And Amnon was so sore vexed, that he fell sick for his sister Tamar: for she was a virgin, and it seemed hard to Amnon to do anything to her. )

CvdlAnd Ammon was in greate combraunce, in so moch that he was euen sicke, because of Thamar his sister. For she was a virgin, and Ammon thoughte it shulde beharde for him to do eny thinge vnto her.
   (And Ammon was in great combraunce, in so much that he was even sick, because of Thamar his sister. For she was a virgin, and Ammon thought it should beharde for him to do anything unto her.)

WyclAnd Amon perischide greetli for hir, so that he was sijk for `the loue of hir. For whanne she was a virgyn, it semyde hard to hym, that he schulde do ony thing vnonestli with hir.
   (And Amon perished greatly for her, so that he was sick for `the love of her. For when she was a virgin, it seemed hard to him, that he should do any thing unonestli with her.)

LuthUnd Amnon stellete sich krank um Thamars, seiner Schwester, willen. Denn sie war eine Jungfrau, und deuchte Amnon schwer sein, daß er ihr etwas sollte tun.
   (And Amnon stellete itself/yourself/themselves krank around/by/for Thamars, his Schwester, willen. Because they/she/them what/which one Yungfrau, and deuchte Amnon schwer sein, that he you/their/her etwas sollte tun.)

ClVget deperiret eam valde, ita ut propter amorem ejus ægrotaret: quia cum esset virgo, difficile ei videbatur ut quippiam inhoneste ageret cum ea.
   (and deperiret her valde, ita as propter amorem his ægrotaret: because when/with was virgo, difficile to_him videbatur as quippiam inhoneste ageret when/with ea. )


TSNTyndale Study Notes:

13:2 obsessed . . . ill: As the story reveals, Amnon’s “love” (13:4) for Tamar was a sickly erotic obsession.
• She was a virgin: Amnon’s fixation deepened because Tamar was sexually untouched.
• thought he could never have her: The law prohibited marriage between brother and sister (Lev 18:9, 11; 20:17; Deut 27:22). But Amnon did not want to marry Tamar; he only wanted to have sex with her.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Amnon was so frustrated that he became sick because of his sister Tamar

(Some words not found in UHB: and,frustrated to,Amnon that,made_~_ill in/on/at/with,an_account_of Tāmār sister,his that/for/because/then/when virgin she/it and,impossible in/on=both_eyes_of ʼAmnōn for=doing to/for=her/it anything )

Amnon was frustrated because he desired to sleep with his sister Tamar. Alternate translation: “Amnon was so frustrated with desire for his sister Tamar that he felt sick”

BI 2Sa 13:2 ©