Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Instantly, Amnon hated her with terrible hatred—a much greater hatred than the love with which he’d loved her, and he told her to get up and get out.
OET-LV And_hated_her ʼAmnōn hatred great very if/because [was]_great the_hatred which hated_her than_love which loved_her and_said to/for_her/it ʼAmnōn get_up go.
UHB וַיִּשְׂנָאֶ֣הָ אַמְנ֗וֹן שִׂנְאָה֙ גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֔ד כִּ֣י גְדוֹלָ֗ה הַשִּׂנְאָה֙ אֲשֶׁ֣ר שְׂנֵאָ֔הּ מֵאַהֲבָ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֲהֵבָ֑הּ וַֽיֹּאמֶר־לָ֥הּ אַמְנ֖וֹן ק֥וּמִי לֵֽכִי׃ ‡
(vayyisnāʼehā ʼamnōn sinʼāh gədōlāh məʼod kiy gədōlāh hassinʼāh ʼₐsher sənēʼāh mēʼahₐⱱāh ʼₐsher ʼₐhēⱱāh vayyoʼmer-lāh ʼamnōn qūmī lēkī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐμίσησεν αὐτὴν Ἀμνὼν μῖσος μέγα σφόδρα, ὅτι μέγα τὸ μῖσος ὃ ἐμίσησεν αὐτὴν μπὲρ τὴν ἀγάπην ἣν ἠγάπησεν αὐτὴν, ὅτι μείζων ἡ κακία ἡ ἐσχάτη ἢ ἡ πρώτη· καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀμνὼν, ἀνάστηθι, καὶ πορεύου.
(Kai emisaʸsen autaʸn Amnōn misos mega sfodra, hoti mega to misos ho emisaʸsen autaʸn mper taʸn agapaʸn haʸn aʸgapaʸsen autaʸn, hoti meizōn haʸ kakia haʸ esⱪataʸ aʸ haʸ prōtaʸ; kai eipen autaʸ Amnōn, anastaʸthi, kai poreuou. )
BrTr Then Amnon hated her with very great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her, for the last wickedness was greater than the first: and Amnon said to her, Rise, and begone.
ULT And Amnon hated her with a very great hatred, so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, “Get up, go.”
UST Then Amnon hated her very much. He hated her much more than he had desired her. He said to her, “Get up and get out of here!”
BSB § Then Amnon hated Tamar with such intensity that his hatred was greater than the love he previously had. “Get up!” he said to her. “Be gone!”
OEB Then Amnon hated her with great hatred, for the hatred with which he hated her was greater than he love with which he had loved her. And Amnon said to her, ‘Arise, be gone!’
WEBBE Then Amnon hated her with exceedingly great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. Amnon said to her, “Arise, be gone!”
WMBB (Same as above)
NET Then Amnon greatly despised her. His disdain toward her surpassed the love he had previously felt toward her. Amnon said to her, “Get up and leave!”
LSV And Amnon hates her—a very great hatred—that greater [is] the hatred with which he has hated her than the love with which he loved her, and Amnon says to her, “Rise, go.”
FBV Then Amnon hated Tamar with immense hatred. His hatred was so strong that it was greater than the love he'd had before. “Get up! Get lost!” he told her.
T4T Then Amnon hated her very much. He hated her much more than he had desired her. He said to her, “Get up and get out of here!”
LEB Then Amnon hated her very deeply,[fn] for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. So Amnon said to her, “Get up and go.”
13:15 Literally “with a great hatred”
BBE Then Amnon was full of hate for her, hating her with a hate greater than his earlier love for her. And he said to her, Get up and be gone.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her: 'Arise, be gone.'
ASV Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.
DRA Then Amnon hated her with an exceeding great hatred: so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love with which he had loved her before, And Amnon said to her: Arise, and get thee gone.
YLT And Amnon hateth her — a very great hatred — that greater [is] the hatred with which he hath hated her than the love with which he loved her, and Amnon saith to her, 'Rise, go.'
Drby And Amnon hated her with an exceeding great hatred, for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.
RV Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.
Wbstr Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Arise, be gone.
KJB-1769 ¶ Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.[fn]
13.15 exceedingly: Heb. with great hatred greatly
KJB-1611 ¶ [fn]Then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherwith he hated her, was greater then the loue wherewith hee had loued her: And Amnon said vnto her, Arise, be gone.
(¶ Then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the love wherewith he had loved her: And Amnon said unto her, Arise, be gone.)
13:15 Heb. with great hatred greatly.
Bshps And then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the loue with which he before loued her: And Amnon saide vnto her: Up, and get thee hence.
(And then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the love with which he before loved her: And Amnon said unto her: Up, and get thee/you hence.)
Gnva Then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the loue, wherewith hee had loued her: and Amnon sayde vnto her, Vp, get thee hence.
(Then Amnon hated her exceedingly, so that the hatred wherewith he hated her, was greater then the loue, wherewith he had loved her: and Amnon said unto her, Vp, get thee/you hence. )
Cvdl And Ammon hated her exceadingly, so that the hate was greater then the loue was before. And Ammon sayde vnto her: Vp, and get the hence.
(And Ammon hated her exceedingly, so that the hate was greater then the love was before. And Ammon said unto her: Vp, and get the hence.)
Wyc And `Amon hadde hir hateful bi ful grete haterede, so that the hatrede was gretter, bi which he hatide hir, than the loue bi which he louyde hir bifor. And Amon seide to hir, Rise thou, and go.
(And `Amon had her hateful by full great haterede, so that the hatrede was greater, by which he hatide her, than the love by which he loved her before. And Amon said to her, Rise thou/you, and go.)
Luth Und Amnon ward ihr überaus gram, daß der Haß größer war, denn vorhin die Liebe war. Und Amnon sprach zu ihr: Mache dich auf und hebe dich!
(And Amnon what/which you/their/her überaus gram, that the/of_the Haß größer was, because vorhin the love was. And Amnon spoke to ihr: Mache you/yourself on and hebe dich!)
ClVg Et exosam eam habuit Amnon odio magno nimis: ita ut majus esset odium quo oderat eam, amore quo ante dilexerat. Dixitque ei Amnon: Surge, et vade.[fn]
(And exosam her habuit Amnon odio magno nimis: ita as mayus was odium quo oderat eam, amore quo before dilexerat. And_he_said to_him Amnon: Surge, and vade. )
13.15 Et exosam eam habuit, etc. Et nos admissum facinus odio habeamus, magis quam ante perpetrationem dilexeramus, et ob hoc citius consequemur veniam, si tamen in alio vitio denuo non offendamus sicut Amnon: qui quia post incestum ebrietatem non vitavit, ob hoc mortem non evasit.
13.15 And exosam her habuit, etc. And we admissum facinus odio habeamus, magis how before perpetrationem dilexeramus, and ob this citius consequemur veniam, when/but_if tamen in alio vitio denuo not/no offendamus like Amnon: who because after incestum ebrietatem not/no vitavit, ob this mortem not/no evasit.