Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile, Abshalom had fled.
¶ Suddenly the watchman turned and saw, wow, many people coming around the hill along the road behind him.
OET-LV and_ ʼAⱱīshālōm _fled and_lifted_up the_young_man the_standing_watch DOM eyes_of_his[fn] and_he/it_saw and_see/lo/see a_people numerous were_coming from_road behind_him by_side_of the_mountain.
13:34 OSHB variant note: עינ/ו: (x-qere) ’עֵינָ֔י/ו’: lemma_5869 a n_0.1 morph_HNcbdc/Sp3ms id_10hPq עֵינָ֔י/ו
UHB וַיִּבְרַ֖ח אַבְשָׁל֑וֹם וַיִּשָּׂ֞א הַנַּ֤עַר הַצֹּפֶה֙ אֶת־עֵינָ֔יו [fn] וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֨ה עַם־רַ֜ב הֹלְכִ֥ים מִדֶּ֛רֶךְ אַחֲרָ֖יו מִצַּ֥ד הָהָֽר׃ ‡
(vayyiⱱraḩ ʼaⱱshālōm vayyissāʼ hannaˊar haʦʦofeh ʼet-ˊēynāyv vayyarʼ vəhinnēh ˊam-raⱱ holkim midderek ʼaḩₐrāyv miʦʦad hāhār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K עינו
BrLXX Καὶ ἀπέδρα Ἀβεσσαλώμ.
¶ Καὶ ᾖρε τὸ παιδάριον ὁ σκοπὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ εἶδε· καὶ ἰδοὺ λαὸς πολὺς πορευόμενος ἐν τῇ ὁδῷ ὄπισθεν αὐτοῦ ἐκ πλευρᾶς τοῦ ὄρους ἐν τῇ καταβάσει· καὶ παρεγένετο ὁ σκοπὸς καὶ ἀπήγγειλε τῷ βασιλεῖ, καὶ εἶπεν, ἄνδρας ἑώρακα ἐκ τῆς ὁδοῦ τὴς Ὠρωνῆν ἐκ μέρους τοῦ ὄρους.
(Kai apedra Abessalōm.
¶ Kai aʸre to paidarion ho skopos tous ofthalmous autou, kai eide; kai idou laos polus poreuomenos en taʸ hodōi opisthen autou ek pleuras tou orous en taʸ katabasei; kai paregeneto ho skopos kai apaʸngeile tōi basilei, kai eipen, andras heōraka ek taʸs hodou taʸs Ōrōnaʸn ek merous tou orous. )
BrTr And Abessalom escaped: and the young man the watchman lifted up his eyes, and looked; and, behold, much people went in the way behind him from the side of the mountain in the descent: and the watchman came and told the king, and said, I have seen men by the way of Oronen, by the side of the mountain.
ULT And Absalom fled.
¶ And the young man who was keeping watch raised his eyes, and he saw, and look—many people were coming from the road behind him, from the side of the mountain.
UST In the meantime, Absalom ran away.
¶ Just then, a soldier keeping guard on the city wall saw a large crowd of people coming down the hill along the road to the west. He ran and told the king what he had seen.
BSB Meanwhile, Absalom had fled. When the young man standing watch looked up he saw many people coming down the road west of him,[fn] along the side of the hill. And the watchman went and reported to the king, “I see men coming from the direction of Horonaim, along the side of the hill.”[fn]
MSB (Same as above including footnotes)
OEB And when the lifted up his eyes and looked, there were many people coming .
WEBBE But Absalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him.
WMBB (Same as above)
NET In the meantime Absalom fled. When the servant who was the watchman looked up, he saw many people coming from the west on a road beside the hill.
LSV And Absalom flees, and the young man who is watching lifts up his eyes and looks, and behold, many people are coming by the way behind him, on the side of the hill.
FBV In the meantime, Absalom had run away.
¶ When the watchman in Jerusalem[fn] looked out, he saw a large crowd coming along the road west of him, down the side of the hill.[fn]
13:34 “In Jerusalem”: added for clarity.
13:34 The Septuagint adds here: “The watchman went and told the king, ‘I see men coming from the direction of Beth-horon, down the side of the hill.’ ”
T4T In the meantime, Absalom ran away.
¶ Just then, the soldier/sentry who was standing on the city wall saw a large crowd of people coming down the hill along the road from Horonaim. He ran and told the king what he had seen.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE But Absalom went in flight. And the young man who kept the watch, lifting up his eyes, saw that a great band of people was coming down the slope by the way of the Horons; and the watchman came and gave word to the king, saying, I saw men coming down by the way of the Horons, from the hillside.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people in a roundabout way by the hill-side.
ASV But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill-side behind him.
DRA But Absalom fled away: and the young man that kept the watch, lifted up his eyes and looked, and behold there came much people by a by-way on the side of the mountain.
YLT And Absalom fleeth, and the young man who is watching lifteth up his eyes and looketh, and lo, much people are coming by the way behind him, on the side of the hill.
Drby And Absalom fled. And the young man that watched lifted up his eyes and looked, and behold, there came much people from the way behind him, from the hill-side.
RV But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.
SLT And Absalom will flee. And the boy watching will lift up his eyes and see, and behold, much people coming from the way behind him from the side of the mountain.
Wbstr But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and behold, there came many people by the way of the hillside behind him.
KJB-1769 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.
KJB-1611 But Absalom fled: and the yong man that kept the watch, lift vp his eyes, and looked, and behold, there came much people by the way of the hill side behind him.
(But Absalom fled: and the young man that kept the watch, lift up his eyes, and looked, and behold, there came much people by the way of the hill side behind him.)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva Then Absalom fled: and the yong man that kept the watch, lift vp his eyes, and looked, and behold, there came much people by the way of the hill side behinde him.
(Then Absalom fled: and the young man that kept the watch, lift up his eyes, and looked, and behold, there came much people by the way of the hill side behind him. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Fugit autem Absalom. Et elevavit puer speculator oculos suos, et aspexit: et ecce populus multus veniebat per iter devium ex latere montis.
(He_fled however Absalom. And raised child speculator the_eyes his_own, and aspexit: and behold the_people multus he_was_coming through way/path devium from on_the_side mountain. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) raised his eyes
(Some words not found in UHB: and,fled ʼAⱱīshālōm and,lifted_up the,young_man the,standing_watch DOM eyes_of,his and=he/it_saw and=see/lo/see! people great//chief/captain coming from,road behind,him by,side_of the,mountain )
Here the servant looking up at something is spoken of as if he lifted up his eyes. Alternate translation: “looked up”