Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2 SAM 13:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 13:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“No, my brother,” she told him, “don’t humiliate me because we Israelis don’t do that. Don’t do this disgraceful thing.

OET-LVAnd_she/it_said to_him/it no my_brother/kindred do_not force_me if/because not it_will_be_done thus in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) do_not do DOM the_disgraceful_thing the_this.

UHBוַ⁠תֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ אַל־אָחִ⁠י֙ אַל־תְּעַנֵּ֔⁠נִי כִּ֛י לֹא־יֵֽעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל אַֽל־תַּעֲשֵׂ֖ה אֶת־הַ⁠נְּבָלָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת׃
   (va⁠ttoʼmer l⁠ō ʼal-ʼāḩi⁠y ʼal-təˊannē⁠nī kiy loʼ-yēˊāseh kēn bə⁠yisrāʼēl ʼal-taˊₐsēh ʼet-ha⁠nnəⱱālāh ha⁠zzoʼt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ, μὴ ἀδελφέ μου, μὴ ταπεινώσῃς με, διότι οὐ ποιηθήσεται οὕτως ἐν Ἰσραὴλ, μὴ ποιήσῃς τὴν ἀφροσύνην ταύτην.
   (Kai eipen autōi, maʸ adelfe mou, maʸ tapeinōsaʸs me, dioti ou poiaʸthaʸsetai houtōs en Israaʸl, maʸ poiaʸsaʸs taʸn afrosunaʸn tautaʸn. )

BrTrAnd she said to him, Nay, my brother, do not humble me, for it [fn]ought not to be so done in Israel; do not this folly.


13:12 Gr. will not. q. d. non est fasciendum.

ULTAnd she said to him, “No, my brother, do not humiliate me, for thus it is not done in Israel. Do not do this atrocity!”

USTShe replied, “No, do not force me to do such a disgraceful thing! We never do things like that in Israel! That would be shameful!

BSB“No, my brother!” she cried “Do not violate me, for such a thing should never be done in Israel. Do not do this disgraceful thing!

MSB (Same as above)


OEBAnd she answered him, ‘No, my brother, do not force me, for it is not so done in Israel; do not commit this impious act of folly.

WEBBEShe answered him, “No, my brother, do not force me! For no such thing ought to be done in Israel. Don’t you do this folly!

WMBB (Same as above)

NETBut she said to him, “No, my brother! Don’t humiliate me! This just isn’t done in Israel! Don’t do this foolish thing!

LSVAnd she says to him, “No, my brother, do not humble me, for it is not done so in Israel; do not do this folly.

FBV“No, you're my brother!” she exclaimed. “Don't rape me! That's not what we do in Israel! Don't do something so shameful!

T4TShe replied, “No, do not force me to do such a disgraceful thing! We never do things like that in Israel! That would be awful/terrible!

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd answering him, she said, O my brother, do not put shame on me; it is not right for such a thing to be done in Israel: do not this evil thing.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd she answered him: 'Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel; do not thou this wanton deed.

ASVAnd she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

DRAShe answered him: Do not so, my brother, do not force me: for no such thing must be done in Israel. Do not thou this folly.

YLTAnd she saith to him, 'Nay, my brother, do not humble me, for it is not done so in Israel; do not this folly.

DrbyAnd she said to him, No, my brother, do not humble me; for no such thing is done in Israel: do not this infamy.

RVAnd she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
   (And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou/you this folly. )

SLTAnd she will say to him, No, my brother, thou shalt not humble me; for so it shall not be done in Israel: thou shalt not do this folly.

WbstrAnd she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

KJB-1769And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.[fn][fn]
   (And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou/you this folly. )


13.12 force…: Heb. humble me

13.12 no such…: Heb. it ought not so to be done

KJB-1611[fn][fn]And she answered him, Nay, my brother, doe not force me: for no such thing ought to bee done in Israel; doe not thou this folly.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


13:12 Heb. humble me.

13:12 Heb. It ought not so to be done.

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaBut shee answered him, Nay, my brother, doe not force me: for no such thing ought to be done in Israel: commit not this follie.
   (But she answered him, Nay, my brother, do not force me: for no such thing ought to be done in Israel: commit not this folly. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgQuæ respondit ei: Noli frater mi, noli opprimere me: neque enim hoc fas est in Israël: noli facere stultitiam hanc.
   (Which answered to_him: Don't brother my, don't opprimere me: nor because this fas it_is in/into/on Israel: don't to_do stupidity this. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:12 wicked things: The Hebrew word nebalah (“outrage,” “deplorable act”) often describes sexual crimes such as rape and adultery (Gen 34:7; Deut 22:21; Judg 20:6, 10; Jer 29:23) that the perpetrator must pay for with his life.
• in Israel: The addition of this phrase either indicates indignation that the crime happened among Israelites or characterizes the act as a violation of Israelite standards of sexual morality.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) do not force me

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=him/it not my=brother/kindred not force,me that/for/because/then/when not done so in/on/at/with,Israel not do DOM the,disgraceful_thing the,this )

She is referring to having sexual relations with him. Alternate translation: “do not force me to have sexual relations with you”

BI 2 Sam 13:12 ©