Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_went ʼAⱱīshālōm to the_king and_he/it_said here please shearers has_servant_your let_him_go please the_king and_servants_his with servant_your.
OET (OET-RV) Abshalom went to the king and asked him, “Listen, please, the shearers are working for your servant. Please, let the king and his servants come with your servant.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and,went ʼAⱱīshālōm to/towards the=king and=he/it_said see/lo/see! now sheepshearers has,servant,your go now the=king and,servants,his with servant,your )
This is a phrase used to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”
Note 2 topic: writing-politeness
(Occurrence 0) your servant
(Some words not found in UHB: and,went ʼAⱱīshālōm to/towards the=king and=he/it_said see/lo/see! now sheepshearers has,servant,your go now the=king and,servants,his with servant,your )
Absalom is calling himself “your servant” to show respect.
(Occurrence 0) Please, let the king and his servants go with your servant.
(Some words not found in UHB: and,went ʼAⱱīshālōm to/towards the=king and=he/it_said see/lo/see! now sheepshearers has,servant,your go now the=king and,servants,his with servant,your )
It was customary for people in Israel to have a party after they had sheared their sheep.
Note 3 topic: writing-politeness
(Occurrence 0) may the king
(Some words not found in UHB: and,went ʼAⱱīshālōm to/towards the=king and=he/it_said see/lo/see! now sheepshearers has,servant,your go now the=king and,servants,his with servant,your )
Although he is talking to his father the king, he calls him “the king” instead of “you” to show respect for him.
OET (OET-LV) And_went ʼAⱱīshālōm to the_king and_he/it_said here please shearers has_servant_your let_him_go please the_king and_servants_his with servant_your.
OET (OET-RV) Abshalom went to the king and asked him, “Listen, please, the shearers are working for your servant. Please, let the king and his servants come with your servant.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.