Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 13:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 13:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yonadab (David’s brother Shimeah’s son) spoke up, “My master, don’t imagine that all those young men, the king’s sons, have been murdered. I suspect that only Amnon is dead, because Abshalom has been determined to do this ever since his sister Tamar was humiliated.

OET-LVand_spoke_up Yōnādāⱱ/(Jonadab) the_son of_Shimˊāh the_brother of_Dāvid and_he/it_said not let_him_say my_master DOM all the_young_men the_sons the_king they_have_killed if/because ʼAmnōn for_him/it_being_alone he_has_died if/because on the_mouth of_ʼAⱱīshālōm it_has_been determined from_day raped_he DOM Tāmār sister_his.

UHBוַ⁠יַּ֡עַן יוֹנָדָ֣ב ׀ בֶּן־שִׁמְעָ֨ה אֲחִֽי־דָוִ֜ד וַ⁠יֹּ֗אמֶר אַל־יֹאמַ֤ר אֲדֹנִ⁠י֙ אֵ֣ת כָּל־הַ⁠נְּעָרִ֤ים בְּנֵֽי־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ הֵמִ֔יתוּ כִּֽי־אַמְנ֥וֹן לְ⁠בַדּ֖⁠וֹ מֵ֑ת כִּֽי־עַל־פִּ֤י אַבְשָׁלוֹם֙ הָיְתָ֣ה שׂוּמָ֔ה מִ⁠יּוֹם֙ עַנֹּת֔⁠וֹ אֵ֖ת תָּמָ֥ר אֲחֹתֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyaˊan yōnādāⱱ ben-shimˊāh ʼₐḩiy-dāvid va⁠yyoʼmer ʼal-yoʼmar ʼₐdoni⁠y ʼēt kāl-ha⁠nnəˊārim bənēy-ha⁠mmelek hēmitū kiy-ʼamnōn lə⁠ⱱadd⁠ō mēt kiy-ˊal-piy ʼaⱱshālōm hāyətāh sūmāh mi⁠yyōm ˊannot⁠ō ʼēt tāmār ʼₐḩot⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη Ἰωναδὰβ υἱὸς Σαμαὰ ἀδελφοῦ Δαυὶδ, καὶ εἶπε, μὴ εἰπάτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς ὅτι πάντα τὰ παιδάρια τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως ἐθανάτωσεν, ὅτι Ἀμνὼν μονώτατος ἀπέθανεν, ὅτι ἐπὶ στόματος Ἀβεσσαλὼμ ἦν κείμενος ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἐταπείνωσε Θημὰρ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ.
   (Kai apekrithaʸ Yōnadab huios Samaʼa adelfou Dawid, kai eipe, maʸ eipatō ho kurios mou ho basileus hoti panta ta paidaria tous huious tou basileōs ethanatōsen, hoti Amnōn monōtatos apethanen, hoti epi stomatos Abessalōm aʸn keimenos apo taʸs haʸmeras haʸs etapeinōse Thaʸmar taʸn adelfaʸn autou. )

BrTrAnd Jonadab the son of Samaa brother of David, answered and said, Let not my lord the king say that he has slain all the young men the sons of the king, for Amnon only of them all is dead; for he was appointed to death by the mouth of Abessalom from the day that he humbled his sister Themar.

ULTAnd Jonadab the son of Shimeah the brother of David answered, and he said, “Let my lord not say, ‘All the young men, the sons of the king, have been mudered,’ because Amnon alone is dead. For it was placed on the mouth of Absalom from the day of his humiliating Tamar his sister.

USTBut Jehonadab son of Shimeah, David’s brother, said, “Your Majesty, I am sure that they have not killed all your sons. I am sure that only Amnon is dead, because Absalom has been determined to do this ever since the day that Amnon raped Tamar.

BSB  § But Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, spoke up: “My lord must not think they have killed all the sons of the king, for only Amnon is dead. In fact, Absalom has planned this since the day Amnon violated his sister Tamar.


OEBAnd Jonadab the son of Shimeah, David’s brother, answered and said, ‘Let not my lord suppose that they have killed all the young men, the king’s sons, for Amnon only is dead, since by the statement of Absalom this was decided from the day of the violation of his sister Tamar.

WEBBEJonadab the son of Shimeah, David’s brother, answered, “Don’t let my lord suppose that they have killed all the young men, the king’s sons, for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he forced his sister Tamar.

WMBB (Same as above)

NETJonadab, the son of David’s brother Shimeah, said, “My lord should not say, ‘They have killed all the young men who are the king’s sons.’ For only Amnon is dead. This is what Absalom has talked about from the day that Amnon humiliated his sister Tamar.

LSVAnd Jonadab son of Shimeah, David’s brother, answers and says, “Do not let my lord say, The whole of the young men, the sons of the king, they have put to death; for Amnon alone [is] dead, for it has been appointed by the command of Absalom from the day of his humbling his sister Tamar;

FBVBut Jonadab, son of David's brother Shimeah, told them: “Your Majesty must not think they have killed all the king's sons—only Amnon is dead. Absalom has been planning ever since the day Amnon raped his sister Tamar.

T4TBut Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, said, “Your Majesty, I am sure that they have not killed all your sons. I am sure that only Amnon is dead, because Absalom has determined to do this ever since the day that Amnon raped [EUP] his half-sister Tamar.

LEBThen Jonadab the son of Shimeah, the brother of David, responded and said, “My lord should not think that all the young men, the sons of the king, are dead, because only Amnon is dead. Absalom was talking about it,[fn] as it was being determined from the day he[fn] raped Tamar his sister.


13:32 Literally “For it was on the mouth of Absalom”

13:32 Amnon

BBEAnd Jonadab, the son of Shimeah, David's brother, said, Let not my lord have the idea that all the sons of the king have been put to death; for only Amnon is dead: this has been purposed by Absalom from the day when he took his sister Tamar by force.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said: 'Let not my lord suppose that they have killed all the young men the king's sons; for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.

ASVAnd Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have killed all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.

DRABut Jonadab the son of Semmaa David’s brother answering, said: Let not my lord the king think that all the king’s sons are slain: Amnon only is dead, for he was appointed by the mouth of Absalom from the day that he ravished his sister Thamar.

YLTAnd Jonadab son of Shimeah, David's brother, answereth and saith, 'Let not my lord say, The whole of the young men, the sons of the king, they have put to death; for Amnon alone [is] dead, for by the command of Absalom it hath been appointed from the day of his humbling Tamar his sister;

DrbyAnd Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he humbled his sister Tamar.

RVAnd Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have killed all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.

WbstrAnd Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.

KJB-1769And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.[fn][fn]
   (And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain/killed all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath/has been determined from the day that he forced his sister Tamar. )


13.32 appointment: Heb. mouth

13.32 determined: or, settled

KJB-1611[fn][fn]And Ionadab the sonne of Shimeah Dauids brother, answered and said, Let not my lord suppose that they haue slaine all the yong men the Kings sonnes; for Amnon onely is dead: for by the appointment of Absalom this hath beene determined, from the day that he forced his sister Tamar.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


13:32 Heb. mouth

13:32 Or, setled.

BshpsAnd Ionadab the sonne of Simeach Dauids brother, aunswered, and sayde: Let not my lorde suppose that they haue slaine all the young men of the kings sonnes, but Amnon onely is dead: For that hath ben determined in Absaloms minde, since he forced his sister Thamar.
   (And Yonadab the son of Simeach Davids brother, answered, and said: Let not my lord suppose that they have slain/killed all the young men of the kings sons, but Amnon only is dead: For that hath/has been determined in Absaloms minde, since he forced his sister Thamar.)

GnvaAnd Ionadab the sonne of Shimeah Dauids brother answered and sayde, Let not my lord suppose that they haue slayne all the yong men the Kings sonnes: for Amnon onely is dead, because Absalom had reported so, since hee forced his sister Tamar.
   (And Yonadab the son of Shimeah Davids brother answered and said, Let not my lord suppose that they have slain/killed all the young men the Kings sons: for Amnon only is dead, because Absalom had reported so, since he forced his sister Tamar. )

CvdlThen answered Ionadab ye sonne of Simea Dauids brother, and sayde: Let not my lorde thynke that all the yonge men the kynges children are deed, but yt Ammon is deed onely: for Absalom hath kepte it in him selfe sence the daie that he forced his sister Thamar.
   (Then answered Yonadab ye/you_all son of Simea Davids brother, and said: Let not my lord think that all the young men the kings children are dead, but it Ammon is dead onely: for Absalom hath/has kept it in himself since the day that he forced his sister Thamar.)

WyclSotheli Jonadab, sone of Semmaa, brother of Dauid, answeride and seide, My lord the kyng, gesse not, that alle the children, and sones of the kyng, ben slayn; Amon aloone is deed, for he was set in hatrede to Absolon, fro the day in which he oppresside Thamar, his sistir.
   (Truly Yonadab, son of Semmaa, brother of David, answered and said, My lord the king, gesse not, that all the children, and sons of the king, been slain/killed; Amon alone is dead, for he was set in hatrede to Absolon, from the day in which he oppressed Thamar, his sister.)

LuthDa antwortete Jonadab, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, und sprach: Mein Herr denke nicht, daß alle Knaben, die Kinder des Königs, tot sind, sondern Amnon ist allein tot. Denn Absalom hat es bei sich behalten von dem Tage an, da er seine Schwester Thamar schwächte.
   (So replied Yonadab, the/of_the son Simeas, the brothers Davids, and spoke: My Lord denke not, that all Knaben, the children the kings, dead are, rather Amnon is alone tot. Because Absalom has it at itself/yourself/themselves keep from to_him days an, there he his Schwester Thamar schwächte.)

ClVgRespondens autem Jonadab filius Semmaa fratris David, dixit: Ne æstimet dominus meus rex quod omnes pueri filii regis occisi sint: Amnon solus mortuus est, quoniam in ore Absalom erat positus ex die qua oppressit Thamar sororem ejus.
   (Respondens however Yonadab son Semmaa fratris David, he_said: Ne æstimet dominus mine king that everyone pueri children king occisi sint: Amnon solus dead it_is, quoniam in ore Absalom was positus from day which oppressit Thamar sororem his. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jonadab … Shimeah

(Some words not found in UHB: and,spoke_up Yōnādāⱱ/(Jonadab) son_of Shimˊāh brother Dāvid's and=he/it_said not think my=master DOM all/each/any/every the,young_men sons_of the=king killed that/for/because/then/when ʼAmnōn for=him/it=being_alone dead that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in talking_about ʼAⱱīshālōm she/it_was determined from,day raped,he DOM Tāmār sister,his )

See how you translated these men’s names in 2 Samuel 13:3.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Alternate translation: “My master, do not believe”

Note 3 topic: writing-politeness

(Occurrence 0) my master

(Some words not found in UHB: and,spoke_up Yōnādāⱱ/(Jonadab) son_of Shimˊāh brother Dāvid's and=he/it_said not think my=master DOM all/each/any/every the,young_men sons_of the=king killed that/for/because/then/when ʼAmnōn for=him/it=being_alone dead that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in talking_about ʼAⱱīshālōm she/it_was determined from,day raped,he DOM Tāmār sister,his )

Jonadab calls David “my master” to show respect.

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) Amnon violated his sister

(Some words not found in UHB: and,spoke_up Yōnādāⱱ/(Jonadab) son_of Shimˊāh brother Dāvid's and=he/it_said not think my=master DOM all/each/any/every the,young_men sons_of the=king killed that/for/because/then/when ʼAmnōn for=him/it=being_alone dead that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in talking_about ʼAⱱīshālōm she/it_was determined from,day raped,he DOM Tāmār sister,his )

This is a polite way of saying that Amnon raped his sister.

BI 2Sa 13:32 ©