Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’d hardly finished speaking when, wow, the king’s sons came in. Then they all cried loudly, and the king and his servants joined them in their wailing.
OET-LV And_he/it_was as_soon_as_finished_he to_speaking and_see/lo/see the_sons_of the_king they_came and_lifted_up voices_of_their and_wept and_also the_king and_all servants_of_his they_wept a_weeping a_great very.
UHB וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלֹּת֣וֹ לְדַבֵּ֗ר וְהִנֵּ֤ה בְנֵֽי־הַמֶּ֨לֶךְ֙ בָּ֔אוּ וַיִּשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ וְגַם־הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְכָל־עֲבָדָ֔יו בָּכ֕וּ בְּכִ֖י גָּד֥וֹל מְאֹֽד׃ ‡
(vayəhiy kəkallotō lədabēr vəhinnēh ⱱənēy-hammelek bāʼū vayyisʼū qōlām vayyiⱱkū vəgam-hammelek vəkāl-ˊₐⱱādāyv bākū bəkiy gādōl məʼod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἡνίκα συνετέλεσε λαλῶν, καὶ ἰδοὺ οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως ἦλθον, καὶ ἐπῇραν τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν· καί γε ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ ἔκλαυσαν κλαυθμὸν μέγαν σφόδρα.
(Kai egeneto haʸnika sunetelese lalōn, kai idou hoi huioi tou basileōs aʸlthon, kai epaʸran taʸn fōnaʸn autōn kai eklausan; kai ge ho basileus kai pantes hoi paides autou eklausan klauthmon megan sfodra. )
BrTr And it came to pass when he had finished speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voices and wept: and the king also and all his servants wept with a very great weeping.
ULT And it happened, as he finished speaking, and look—the sons of the king came, and they raised their voice, and they wept. And also the king and all his servants wept a very great weeping.
UST And as soon as he said that, David’s sons came in. They all started crying, and David and all his officials also cried very much.
BSB § And as he finished speaking, the sons of the king came in, wailing loudly. Then the king and all his servants also wept very bitterly.
OEB As soon as he had finished speaking, the king’s sons came and lifted up their voices and wept; and the king also and all his servants wept loudly.
WEBBE As soon as he had finished speaking, behold, the king’s sons came, and lifted up their voices and wept. The king also and all his servants wept bitterly.
WMBB (Same as above)
NET Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. The king and all his servants wept loudly as well.
LSV And it comes to pass at his finishing to speak, that behold, the sons of the king have come, and they lift up their voice, and weep, and also the king and all his servants have wept—a very great weeping.
FBV As he finished speaking, the king's sons came in, crying and wailing. Then the king and all his officials also cried loudly.
T4T And as soon as he said that, David’s sons came in. They all started crying, and David and all his officials also cried very much.
LEB When he finished speaking, look, the sons of the king came and they lifted up their voice and wept. Also, the king and all his servants wept a very great weeping.
BBE And while he was talking, the king's sons came, with weeping and loud cries: and the king and all his servants were weeping bitterly.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice, and wept; and the king also and all his servants wept very sore.
ASV And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king’s sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore.
DRA And when he made an end of speaking, the king’s sons also appeared: and coming in they lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very much.
YLT And it cometh to pass at his finishing to speak, that lo, the sons of the king have come, and they lift up their voice, and weep, and also the king and all his servants have wept — a very great weeping.
Drby And as soon as he had ended speaking, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept; and the king also and all his servants wept very bitterly.
RV And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king’s sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore.
Wbstr And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept exceedingly.
KJB-1769 And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king’s sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore.[fn]
13.36 very…: Heb. with a great weeping greatly
KJB-1611 [fn]And it came to passe assoone as hee had made an ende of speaking, that behold, the kings sonnes came, and lift vp their voice, and wept; and the King also and all his seruants wept very sore.
(And it came to pass as soon as he had made an end of speaking, that behold, the kings sons came, and lift up their voice, and wept; and the King also and all his servants wept very sore.)
13:36 Hebr. with a great weeping greatly.
Bshps And assoone as he had left speaking, beholde the kinges sonnes came, & lyft vp their voyces, and wept: The king also & all his seruauntes wept exceedingly sore.
(And as soon as he had left speaking, behold the kings sons came, and lyft up their voices, and wept: The king also and all his servants wept exceedingly sore.)
Gnva And assoone as hee had left speaking, behold, the Kings sonnes came, and lift vp their voyces, and wept: and the King also and all his seruants wept exceedingly sore.
(And as soon as he had left speaking, behold, the Kings sons came, and lift up their voices, and wept: and the King also and all his servants wept exceedingly sore. )
Cvdl And whan he had ended his talkynge, the kynges children came, and lifte vp their voyce, and wepte. The kynge and all his seruauntes wepte also very sore.
(And when he had ended his talkynge, the kings children came, and lifte up their voice, and wept. The king and all his servants wept also very sore.)
Wycl And whanne he hadde ceessid to speke, also the sones of the kyng apperiden; and thei entriden, and reisiden her vois, and wepten; but also the kyng and alle his seruauntis wepten bi ful greet wepyng.
(And when he had ceased to speke, also the sons of the king appeared; and they entered, and reisiden her voice, and weptn; but also the king and all his servants weptn by full great weeping.)
Luth Und da er hatte ausgeredet, siehe, da kamen die Kinder des Königs und huben ihre Stimme auf und weineten. Der König und alle seine Knechte weineten auch fast sehr.
(And there he had ausgeredet, look, there came the children the kings and huben their/her voice on and weineten. The king and all his servant(s) weineten also nearly sehr.)
ClVg Cumque cessasset loqui, apparuerunt et filii regis: et intrantes levaverunt vocem suam, et fleverunt: sed et rex et omnes servi ejus fleverunt ploratu magno nimis.
(And_when cessasset loqui, apparuerunt and children king: and intrantes levaverunt vocem his_own, and fleverunt: but and king and everyone servi his fleverunt ploratu magno nimis. )
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) So it came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as_soon_as,finished,he to,speaking and=see/lo/see! sons_of the=king they_went and,lifted_up voices_of,their and,wept and=also the=king and=all servants_of,his wept weeping big/great very )
This phrase is used to introduce the next event in the story line.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) raised their voices
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as_soon_as,finished,he to,speaking and=see/lo/see! sons_of the=king they_went and,lifted_up voices_of,their and,wept and=also the=king and=all servants_of,his wept weeping big/great very )
Here the sons crying out is spoken of as if their voices were something they lifted into the sky. Alternate translation: “cried out”