Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2 SAM 13:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 13:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Abshalom prepared his young men, “Listen now, when Amnon gets a bit drunk from the wine and I tell you all, ‘Strike Amnon!’ then you’ll kill him. You all don’t need to be afraid because I myself am the one commanding you. Be courageous warriors.”

OET-LVand_ ʼAⱱīshālōm _he/it_commanded DOM servants_of_his to_say look please when_merry the_heart_of ʼAmnōn in/on/at/with_wine and_say to_you_all strike_down DOM ʼAmnōn and_kill DOM_him/it do_not be_afraid am_not (cmp) I I_have_commanded DOM_you_all be_strong and_be as_sons_of strength.

UHBוַ⁠יְצַו֩ אַבְשָׁל֨וֹם אֶת־נְעָרָ֜י⁠ו לֵ⁠אמֹ֗ר רְא֣וּ נָ֠א כְּ⁠ט֨וֹב לֵב־אַמְנ֤וֹן בַּ⁠יַּ֨יִן֙ וְ⁠אָמַרְתִּ֣י אֲלֵי⁠כֶ֔ם הַכּ֧וּ אֶת־אַמְנ֛וֹן וַ⁠הֲמִתֶּ֥ם אֹת֖⁠וֹ אַל־תִּירָ֑אוּ הֲ⁠ל֗וֹא כִּ֤י אָֽנֹכִי֙ צִוִּ֣יתִי אֶתְ⁠כֶ֔ם חִזְק֖וּ וִ⁠הְי֥וּ לִ⁠בְנֵי־חָֽיִל׃
   (va⁠yəʦav ʼaⱱshālōm ʼet-nəˊārāy⁠v lē⁠ʼmor rəʼū nāʼ kə⁠ţōⱱ lēⱱ-ʼamnōn ba⁠yyayin və⁠ʼāmartiy ʼₐlēy⁠kem hakkū ʼet-ʼamnōn va⁠hₐmittem ʼot⁠ō ʼal-tīrāʼū hₐ⁠lōʼ kiy ʼānokī ʦiūitī ʼet⁠kem ḩizqū vi⁠hə li⁠ⱱənēy-ḩāyil.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐνετείλατο Ἀβεσσαλὼμ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ, λέγων, ἴδετε ὡς ἂν ἀγαθυνθῇ ἡ καρδία Ἀμνὼν ἐν τῷ οἴνῳ, καὶ εἴπω πρὸς ὑμᾶς, πατάξατε τὸν Ἀμνὼν, καὶ θανατώσατε αὐτόν· μὴ φοβηθῆτε, ὅτι οὐχὶ ἐγώ εἰμι ὁ ἐντελλόμενος ὑμῖν; ἀνδρίζεσθε καὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνάμεως.
   (Kai eneteilato Abessalōm tois paidariois autou, legōn, idete hōs an agathunthaʸ haʸ kardia Amnōn en tōi oinōi, kai eipō pros humas, pataxate ton Amnōn, kai thanatōsate auton; maʸ fobaʸthaʸte, hoti ouⱪi egō eimi ho entellomenos humin; andrizesthe kai ginesthe eis huious dunameōs. )

BrTrAnd Abessalom charged his servants, saying, Mark when the heart of Amnon shall be merry with wine, and I shall say to you, Smite Amnon, and slay him: fear not; for is it not I that command you? Be courageous, [fn]and be valiant.


13:28 Gr. and become sons of strength.

ULTAnd Absalom commanded his young men, saying, “Now, see, when Amnon is good of heart with the wine, and I say to you, ‘Strike Amnon!’ Then you will murder him. Do not be afraid. Is it not that I myself have commanded you? Be courageous and be as sons of military prowess.”

USTSo they all went. At the celebration, Absalom commanded his servants, “Notice when Amnon has become a bit drunk from the wine. Then when I signal to you, kill him. Do not be afraid. You will be doing this only because I told you to do it. So be courageous and do it!”

BSBNow Absalom had ordered his young men “Watch Amnon until his heart is merry with wine, and when I order you to strike Amnon {down}, you are to kill him. Do not be afraid. Have I not commanded you? Be courageous and valiant!”

MSB (Same as above)


OEBThen Absalom commanded his servants, saying, ‘See to it, when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say to you, “Smite Amnon,” then kill him. Fear not; have not I commanded you? Be brave and show yourselves valiant men!’

WEBBEAbsalom commanded his servants, saying, “Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”

WMBB (Same as above)

NETAbsalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!”

LSVAnd Absalom commands his young men, saying, “Now see, when the heart of Amnon [is] glad with wine, and I have said to you, Strike Amnon, that you have put him to death; do not fear; is it not because I have commanded you? Be strong, indeed, become sons of valor.”

FBVAbsalom gave orders to his men, saying, “Pay attention! When Amnon is feeling happy from drinking wine and I tell you, ‘Attack Amnon!’ then kill him. Don't be afraid. I myself am giving you this order. Be strong and be brave.”

T4TSo they all went. And at the celebration, Absalom commanded his servants, “Notice when Amnon has become a bit drunk from the wine. Then when I signal to you, kill him. Do not be afraid; you will be doing this only because I told you [RHQ] to do it. So be courageous and do it!”

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBENow Absalom had given orders to his servants, saying, Now take note when Amnon's heart is glad with wine; and when I say to you, Make an attack on Amnon, then put him to death without fear: have I not given you orders? be strong and without fear.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd Absalom commanded his servants, saying: 'Mark ye now, when Amnon's heart is merry with wine; and when I say unto you: Smite Amnon, then kill him, fear not; have not I commanded you? be courageous, and be valiant.'

ASVAnd Absalom commanded his servants, saying, Mark ye now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I say unto you, Smite Amnon, then kill him; fear not; have not I commanded you? be courageous, and be valiant.

DRAAnd Absalom had commanded his servants, saying: Take notice when Amnon shall be drunk with wine, and when I shall say to you: Strike him, and kill him, fear not: for it is I that command you: take courage, and be valiant men.

YLTAnd Absalom commandeth his young men, saying, 'See, I pray thee, when the heart of Amnon [is] glad with wine, and I have said unto you, Smite Amnon, that ye have put him to death; fear not; is it not because I have commanded you? be strong, yea, become sons of valour.'

DrbyAnd Absalom commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Smite Amnon; then slay him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.

RVAnd Absalom commanded his servants, saying, Mark ye now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I say unto you, smite Amnon, then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.
   (And Absalom commanded his servants, saying, Mark ye/you_all now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I say unto you, smite Amnon, then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. )

SLTAnd Absalom will command his boys, saying, See now, when the heart of Amnon is good with wine, and I said to you, Strike Amnon; and kill him; ye shall not be afraid, for I commanded you: be strong and be for sons of strength.

WbstrNow Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have I not commanded you? be courageous, and be valiant.

KJB-1769¶ Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.[fn][fn]
   (¶ Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye/you_all now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. )


13.28 have…: or, will you not, since I have commanded you?

13.28 valiant: Heb. sons of valour

KJB-1611[fn][fn]Now Absalom had commanded his seruants, saying, Marke yee now when Amnons heart is merrie with wine, and when I say vnto you, Smite Amnon, then kill him, feare not: haue not I commanded you? be couragious, and be valiant.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


13:28 Or, will you not, since I haue commanded you?

13:28 Heb. sonnes of valour.

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaNow had Absalom commanded his seruants, saying, Marke now when Amnons heart is merry with wine, and when I say vnto you, Smite Amnon, kill him, feare not, for haue not I commanded you? be bold therefore, and play the men.
   (Now had Absalom commanded his servants, saying, Mark now when Amnons heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon, kill him, fear not, for have not I commanded you? be bold therefore, and play the men. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgPræceperat autem Absalom pueris suis, dicens: Observate cum temulentus fuerit Amnon vino, et dixero vobis: Percutite eum, et interficite: nolite timere: ego enim sum qui præcipio vobis: roboramini, et estote viri fortes.
   (Præceperat however Absalom children to_his_own, saying: Observate when/with temulentus has_been Amnon wine, and I_will_say vobis: Percutite him, and interficite: don't timere: I because I_am who beforecipio vobis: roboramini, and bete men strong. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have I not commanded you?

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded ʼAⱱīshālōm DOM servants_of,his to=say watch now when,merry heart_of ʼAmnōn in/on/at/with,wine and,say to,you_all strike DOM ʼAmnōn and,kill DOM=him/it not afraid am=not that/for/because/then/when I commanded DOM,you_all courageous and,be as,sons_of valiant )

Absalom asks this rhetorical question to emphasize that he will be blamed for killing Amnon because he is commanding them. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I will be the one guilty for killing him because I have commanded you to do this.”

BI 2 Sam 13:28 ©