Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After Abshalom fled to Geshur, he stayed there for three years.
OET-LV And_ʼAⱱīshālōm he_fled and_he/it_went Gəshūr and_he/it_was there three years.
UHB וְאַבְשָׁל֥וֹם בָּרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר וַיְהִי־שָׁ֖ם שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃ ‡
(vəʼaⱱshālōm bāraḩ vayyēlek gəshūr vayəhī-shām shālosh shānim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ἀβεσσαλὼμ ἀπέδρα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Γεδσοὺρ, καὶ ἦν ἐκεῖ ἔτη τρία.
(Kai Abessalōm apedra, kai eporeuthaʸ eis Gedsour, kai aʸn ekei etaʸ tria. )
BrTr So Abessalom fled, and departed to Gedsur, and was there three years.
ULT And Absalom fled, and he went to Geshur. And he was there for three years.
UST But Absalom had fled. He went to stay with the king of the region of Geshur. His name was Talmai son of Ammihud. Absalom stayed there for three years.
¶ But King David mourned for his son Amnon for a long time,
BSB § After Absalom had fled and gone to Geshur, he stayed there three years.
OEB and remained there three years.
WEBBE So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
WMBB (Same as above)
NET After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years.
LSV And Absalom has fled, and goes to Geshur, and is there [for] three years;
FBV After Absalom had run away to Geshur, he remained there for three years.
T4T But Absalom had fled. He went to stay with the king of the Geshur region, who was Talmai the son of Ammihud. Absalom stayed there for three years.
¶ David mourned for his son Amnon for a long time,
LEB But Absalom had fled and went to Geshur, and he was there three years.
BBE And the king was sorrowing for his son all the time.
Moff No Moff 2SA book available
JPS So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
ASV So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
DRA And Absalom after he was fled, and come into Gessur, was there three years.
YLT And Absalom hath fled, and goeth to Geshur, and is there three years;
Drby Now Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
RV So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
Wbstr So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
KJB-1769 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
KJB-1611 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three yeeres.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And so Absalom escaped, and went to Gesur, and was there three yeres.
(And so Absalom escaped, and went to Gesur, and was there three years.)
Gnva So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three yeeres.
(So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. )
Cvdl Whan Absalom was fled and gone vnto Gesur, he was there thre yeare.
(When Absalom was fled and gone unto Gesur, he was there three year.)
Wycl Forsothe Absolon, whanne he hadde fled, and hadde come in to Gessur, was there thre yeer.
(Forsothe Absolon, when he had fled, and had come in to Gessur, was there three year.)
Luth Da aber Absalom floh und gen Gesur zog, war er daselbst drei Jahre.
(So but Absalom floh and to/toward Gesur zog, what/which he there three years.)
ClVg Absalom autem cum fugisset, et venisset in Gessur, fuit ibi tribus annis.
(Absalom however when/with fugisset, and had_come in Gessur, fuit there tribus annis. )