Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 26 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel GEN 26:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 26:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Stay as a guest in this region, and I’ll be with you and bless you, because I’ll give all this land to you and to your descendants, and I’ll confirm the oath that I made to your father Abraham.

OET-LVSojourn on_the_earth the_this and_be with_you and_bless_you if/because to/for_yourself(m) and_to_descendants_your I_will_give DOM all the_lands the_these and_establish DOM the_oath which I_swore to_ʼAⱱrāhām I_will_show_you(ms).

UHBגּ֚וּר בָּ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֔את וְ⁠אֶֽהְיֶ֥ה עִמְּ⁠ךָ֖ וַ⁠אֲבָרְכֶ֑⁠ךָּ כִּֽי־לְ⁠ךָ֣ וּֽ⁠לְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ֗ אֶתֵּן֙ אֶת־כָּל־הָֽ⁠אֲרָצֹ֣ת הָ⁠אֵ֔ל וַ⁠הֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־הַ⁠שְּׁבֻעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְ⁠אַבְרָהָ֥ם אָבִֽי⁠ךָ׃
   (gūr bā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt və⁠ʼehyeh ˊimmə⁠kā va⁠ʼₐⱱārəke⁠ⱪā kiy-lə⁠kā ū⁠lə⁠zarˊₐ⁠kā ʼettēn ʼet-kāl-hā⁠ʼₐrāʦot hā⁠ʼēl va⁠hₐqimotī ʼet-ha⁠shshəⱱuˊāh ʼₐsher nishbaˊtī lə⁠ʼaⱱrāhām ʼāⱱiy⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παροίκει ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ, καὶ εὐλογήσω σε· σοὶ γὰρ καὶ τῷ σπέρματί σου δώσω πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην· καὶ στήσω τὸν ὅρκον μου, ὅν ὤμοσα τῷ Ἁβραὰμ τῷ πατρί σου.
   (Kai paroikei en taʸ gaʸ tautaʸ, kai esomai meta sou, kai eulogaʸsō se; soi gar kai tōi spermati sou dōsō pasan taʸn gaʸn tautaʸn; kai staʸsō ton horkon mou, hon ōmosa tōi Habraʼam tōi patri sou. )

BrTrAnd sojourn in this land; and I will be with thee, and bless thee, for I will give to thee and to thy seed all this land; and I will establish my oath which I swore to thy father Abraam.

ULTSojourn in this land, and I will be with you and bless you. For to you and to your offspring I will give all these lands, and I will confirm the oath that I swore to Abraham your father.

USTLive as a foreigner in this region, and I will stay with you and prosper you. In fact, I will give all the surrounding regions to you and your descendants, and I will continue to keep the vow that I made to your father Abraham

BSBStay in this land as a foreigner, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.


OEBstay in this land, and I will be with you and will bless you; for to you, and to your descendants, I will give all these lands, and will establish the oath which I swore to Abraham your father:

WEBBELive in this land, and I will be with you, and will bless you. For I will give to you, and to your offspring, all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father.

WMBB (Same as above)

NETStay in this land. Then I will be with you and will bless you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will fulfill the solemn promise I made to your father Abraham.

LSVsojourn in this land, and I am with you, and bless you, for to you and to your seed I give all these lands, and I have established the oath which I have sworn to your father Abraham;

FBVStay here in this country. I will be with you and I will bless you, because I'm going to give you and your descendants all these lands. I will keep the solemn promise that I swore to Abraham your father.

T4TStay in this land for a while, and I will help you and bless you, because it is to you and your descendants that I will give all these lands, and I will do what I solemnly promised to your father.

LEBDwell as an alien in this land, and I will be with you, and will bless you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will establish the oath that I swore to Abraham you father.

BBEKeep in this land, and I will be with you and give you my blessing; for to you and to your seed will I give all these lands, giving effect to the oath which I made to your father Abraham;

MoffNo Moff GEN book available

JPSSojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore unto Abraham thy father;

ASVsojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father;

DRAAnd sojourn in it, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee and to thy seed I will give all these countries, to fulfill the oath which I swore to Abraham thy father.

YLTsojourn in this land, and I am with thee, and bless thee, for to thee and to thy seed I give all these lands, and I have established the oath which I have sworn to Abraham thy father;

DrbySojourn in this land; and I will be with thee and bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries; and I will perform the oath which I swore unto Abraham thy father.

RVsojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father;

WbstrSojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee, and to thy seed I will give all these countries, and I will perform the oath which I swore to Abraham thy father;

KJB-1769Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
   (Sojourn in this land, and I will be with thee/you, and will bless thee/you; for unto thee/you, and unto thy/your seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy/your father; )

KJB-1611[fn]Soiourne in this land, and I wil be with thee, and will blesse thee: for vnto thee, and vnto thy seed I will giue all these countreys, and I wil performe the othe, which I sware vnto Abraham thy father.
   (Soiourne in this land, and I will be with thee/you, and will bless thee/you: for unto thee/you, and unto thy/your seed I will give all these countrys, and I will perform the othe, which I sware unto Abraham thy/your father.)


26:3 Chap.13. 15. and 15. 18.

BshpsSoiourne in this lande, and I wyl be with thee, and wyll blesse thee: for vnto thee and vnto thy seede I wyll geue all these countreys, and I wyll perfourme the othe whiche I sware vnto Abraham thy father.
   (Soiourne in this land, and I will be with thee/you, and will bless thee/you: for unto thee/you and unto thy/your seed I will give all these countrys, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy/your father.)

GnvaDwell in this lande, and I will be with thee, and will blesse thee: for to thee, and to thy seede I will giue all these countreys: and I will performe the othe which I sware vnto Abraham thy father.
   (Dwell in this land, and I will be with thee/you, and will bless thee/you: for to thee/you, and to thy/your seed I will give all these countrys: and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy/your father. )

CvdlBe thou a strauger in this lande, and I wil be with the and blesse the. For vnto the and thy sede wyll I geue all this londe, and wyll perfourme myne ooth that I sware to thy father Abraham.
   (Be thou/you a strauger in this land, and I will be with the and bless them. For unto the and thy/your seed will I give all this land, and will perform mine oath that I sware to thy/your father Abraham.)

Wycand be thou a pilgrym ther ynne; and Y schal be with thee, and Y schal blesse thee; for Y schal yyue alle these cuntrees to thee and to thi seed, and Y schal fille the ooth which Y bihiyte to Abraham, thi fadir.
   (and be thou/you a pilgrym there ynne; and I shall be with thee/you, and I shall bless thee/you; for I shall give all these countrys to thee/you and to thy/your seed, and I shall fill the oath which I bihiyte to Abraham, thy/your father.)

LuthSei ein Fremdling in diesem Lande, und ich will mit dir sein und dich segnen; denn dir und deinem Samen will ich alle diese Länder geben und will meinen Eid bestätigen, den ich deinem Vater Abraham geschworen habe,
   (Be a Fremdling in this_one land, and I will with you/to_you his and you/yourself segnen; because you/to_you and your seed/seeds will I all this/these Länder give and will my Eid bestätigen, the I your father Abraham geschworen have,)

ClVget peregrinare in ea: eroque tecum, et benedicam tibi: tibi enim et semini tuo dabo universas regiones has, complens juramentum quod spopondi Abraham patri tuo.
   (and peregrinare in ea: eroque tecum, and benedicam tibi: to_you because and semini tuo dabo universas regiones has, complens yuramentum that spopondi Abraham patri tuo. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.


UTNuW Translation Notes:

גּ֚וּר

sojourn

See how you translated this term in Gen 12:10 and 19:9. You may need to translate it in slightly different ways, depending on the context. Alternate translation: “You must live for a while” or “Stay temporarily as a foreigner”

וְ⁠אֶֽהְיֶ֥ה עִמְּ⁠ךָ֖

and,be with,you

This clause means that God will guide, help, and protect Isaac and provide for his needs. Alternate translation: “and I will be right beside you”

Note 1 topic: translate-keyterms

וַ⁠אֲבָרְכֶ֑⁠ךָּ

and,bless,you

Alternate translation: “cause you and your family to prosper.”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי לְ⁠ךָ֣ וּֽ⁠לְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ֗ אֶתֵּן֙ אֶת כָּל הָֽ⁠אֲרָצֹ֣ת הָ⁠אֵ֔ל

that/for/because/then/when to/for=yourself(m) and,to,descendants,your give DOM all/each/any/every the,lands the,these

Starting here (and continuing through verse 4) Yahweh explains how he will bless Isaac. Begin this sentence in a way that makes that clear in your translation. Alternate translation: “In fact, I will give all the surrounding lands to you and your offspring”

וַ⁠הֲקִֽמֹתִי֙

and,establish

Alternate translation: “and I will continue to fulfill”

אֶת הַ⁠שְּׁבֻעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְ⁠אַבְרָהָ֥ם אָבִֽי⁠ךָ

DOM DOM the,oath which/who swore to,Abraham I_will_show=you(ms)

Consider again how you translated oath in Gen 24:8. It may be necessary to translate this word differently in different contexts. Alternate translation: “the promise that I made to your father Abraham.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 26:3 ©