Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 26 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Stay as a guest in this region, and I’ll be with you and bless you, because I’ll give all this land to you and to your descendants, and I’ll confirm the oath that I made to your father Abraham.
OET-LV Sojourn on_the_earth the_this and_be with_you and_bless_you if/because to/for_yourself(m) and_to_descendants_your I_will_give DOM all the_lands the_these and_establish DOM the_oath which I_swore to_ʼAⱱrāhām I_will_show_you(ms).
UHB גּ֚וּר בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וְאֶֽהְיֶ֥ה עִמְּךָ֖ וַאֲבָרְכֶ֑ךָּ כִּֽי־לְךָ֣ וּֽלְזַרְעֲךָ֗ אֶתֵּן֙ אֶת־כָּל־הָֽאֲרָצֹ֣ת הָאֵ֔ל וַהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־הַשְּׁבֻעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם אָבִֽיךָ׃ ‡
(gūr bāʼāreʦ hazzoʼt vəʼehyeh ˊimməkā vaʼₐⱱārəkeⱪā kiy-ləkā ūləzarˊₐkā ʼettēn ʼet-kāl-hāʼₐrāʦot hāʼēl vahₐqimotī ʼet-hashshəⱱuˊāh ʼₐsher nishbaˊtī ləʼaⱱrāhām ʼāⱱiykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παροίκει ἐν τῇ γῇ ταύτῃ, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ, καὶ εὐλογήσω σε· σοὶ γὰρ καὶ τῷ σπέρματί σου δώσω πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην· καὶ στήσω τὸν ὅρκον μου, ὅν ὤμοσα τῷ Ἁβραὰμ τῷ πατρί σου.
(Kai paroikei en taʸ gaʸ tautaʸ, kai esomai meta sou, kai eulogaʸsō se; soi gar kai tōi spermati sou dōsō pasan taʸn gaʸn tautaʸn; kai staʸsō ton horkon mou, hon ōmosa tōi Habraʼam tōi patri sou. )
BrTr And sojourn in this land; and I will be with thee, and bless thee, for I will give to thee and to thy seed all this land; and I will establish my oath which I swore to thy father Abraam.
ULT Sojourn in this land, and I will be with you and bless you. For to you and to your offspring I will give all these lands, and I will confirm the oath that I swore to Abraham your father.
UST Live as a foreigner in this region, and I will stay with you and prosper you. In fact, I will give all the surrounding regions to you and your descendants, and I will continue to keep the vow that I made to your father Abraham
BSB Stay in this land as a foreigner, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.
OEB stay in this land, and I will be with you and will bless you; for to you, and to your descendants, I will give all these lands, and will establish the oath which I swore to Abraham your father:
WEBBE Live in this land, and I will be with you, and will bless you. For I will give to you, and to your offspring, all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father.
WMBB (Same as above)
NET Stay in this land. Then I will be with you and will bless you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will fulfill the solemn promise I made to your father Abraham.
LSV sojourn in this land, and I am with you, and bless you, for to you and to your seed I give all these lands, and I have established the oath which I have sworn to your father Abraham;
FBV Stay here in this country. I will be with you and I will bless you, because I'm going to give you and your descendants all these lands. I will keep the solemn promise that I swore to Abraham your father.
T4T Stay in this land for a while, and I will help you and bless you, because it is to you and your descendants that I will give all these lands, and I will do what I solemnly promised to your father.
LEB Dwell as an alien in this land, and I will be with you, and will bless you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will establish the oath that I swore to Abraham you father.
BBE Keep in this land, and I will be with you and give you my blessing; for to you and to your seed will I give all these lands, giving effect to the oath which I made to your father Abraham;
Moff No Moff GEN book available
JPS Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore unto Abraham thy father;
ASV sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father;
DRA And sojourn in it, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee and to thy seed I will give all these countries, to fulfill the oath which I swore to Abraham thy father.
YLT sojourn in this land, and I am with thee, and bless thee, for to thee and to thy seed I give all these lands, and I have established the oath which I have sworn to Abraham thy father;
Drby Sojourn in this land; and I will be with thee and bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries; and I will perform the oath which I swore unto Abraham thy father.
RV sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father;
Wbstr Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee, and to thy seed I will give all these countries, and I will perform the oath which I swore to Abraham thy father;
KJB-1769 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
(Sojourn in this land, and I will be with thee/you, and will bless thee/you; for unto thee/you, and unto thy/your seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy/your father; )
KJB-1611 [fn]Soiourne in this land, and I wil be with thee, and will blesse thee: for vnto thee, and vnto thy seed I will giue all these countreys, and I wil performe the othe, which I sware vnto Abraham thy father.
(Soiourne in this land, and I will be with thee/you, and will bless thee/you: for unto thee/you, and unto thy/your seed I will give all these countrys, and I will perform the othe, which I sware unto Abraham thy/your father.)
26:3 Chap.13. 15. and 15. 18.
Bshps Soiourne in this lande, and I wyl be with thee, and wyll blesse thee: for vnto thee and vnto thy seede I wyll geue all these countreys, and I wyll perfourme the othe whiche I sware vnto Abraham thy father.
(Soiourne in this land, and I will be with thee/you, and will bless thee/you: for unto thee/you and unto thy/your seed I will give all these countrys, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy/your father.)
Gnva Dwell in this lande, and I will be with thee, and will blesse thee: for to thee, and to thy seede I will giue all these countreys: and I will performe the othe which I sware vnto Abraham thy father.
(Dwell in this land, and I will be with thee/you, and will bless thee/you: for to thee/you, and to thy/your seed I will give all these countrys: and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy/your father. )
Cvdl Be thou a strauger in this lande, and I wil be with the and blesse the. For vnto the and thy sede wyll I geue all this londe, and wyll perfourme myne ooth that I sware to thy father Abraham.
(Be thou/you a strauger in this land, and I will be with the and bless them. For unto the and thy/your seed will I give all this land, and will perform mine oath that I sware to thy/your father Abraham.)
Wycl and be thou a pilgrym ther ynne; and Y schal be with thee, and Y schal blesse thee; for Y schal yyue alle these cuntrees to thee and to thi seed, and Y schal fille the ooth which Y bihiyte to Abraham, thi fadir.
(and be thou/you a pilgrym there ynne; and I shall be with thee/you, and I shall bless thee/you; for I shall give all these countrys to thee/you and to thy/your seed, and I shall fill the oath which I bihiyte to Abraham, thy/your father.)
Luth Sei ein Fremdling in diesem Lande, und ich will mit dir sein und dich segnen; denn dir und deinem Samen will ich alle diese Länder geben und will meinen Eid bestätigen, den ich deinem Vater Abraham geschworen habe,
(Be a Fremdling in this_one land, and I will with you/to_you his and you/yourself segnen; because you/to_you and your seed/seeds will I all this/these Länder give and will my Eid bestätigen, the I your father Abraham geschworen have,)
ClVg et peregrinare in ea: eroque tecum, et benedicam tibi: tibi enim et semini tuo dabo universas regiones has, complens juramentum quod spopondi Abraham patri tuo.
(and peregrinare in ea: eroque tecum, and benedicam tibi: to_you because and semini tuo dabo universas regiones has, complens yuramentum that spopondi Abraham patri tuo. )
26:1-35 In this digression from Jacob’s story, Isaac’s prosperity (ch 26) shows that the blessing had passed to him (cp. 25:11) despite his failures of faith.
גּ֚וּר
sojourn
See how you translated this term in Gen 12:10 and 19:9. You may need to translate it in slightly different ways, depending on the context. Alternate translation: “You must live for a while” or “Stay temporarily as a foreigner”
וְאֶֽהְיֶ֥ה עִמְּךָ֖
and,be with,you
This clause means that God will guide, help, and protect Isaac and provide for his needs. Alternate translation: “and I will be right beside you”
Note 1 topic: translate-keyterms
וַאֲבָרְכֶ֑ךָּ
and,bless,you
Alternate translation: “cause you and your family to prosper.”
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
כִּֽי לְךָ֣ וּֽלְזַרְעֲךָ֗ אֶתֵּן֙ אֶת כָּל הָֽאֲרָצֹ֣ת הָאֵ֔ל
that/for/because/then/when to/for=yourself(m) and,to,descendants,your give DOM all/each/any/every the,lands the,these
Starting here (and continuing through verse 4) Yahweh explains how he will bless Isaac. Begin this sentence in a way that makes that clear in your translation. Alternate translation: “In fact, I will give all the surrounding lands to you and your offspring”
וַהֲקִֽמֹתִי֙
and,establish
Alternate translation: “and I will continue to fulfill”
אֶת הַשְּׁבֻעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְאַבְרָהָ֥ם אָבִֽיךָ
DOM DOM the,oath which/who swore to,Abraham I_will_show=you(ms)
Consider again how you translated oath in Gen 24:8. It may be necessary to translate this word differently in different contexts. Alternate translation: “the promise that I made to your father Abraham.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.