Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘אוּר’ (ʼūr)

אוּר

Have 18 uses of Hebrew root (lemma) ‘אוּר’ (ʼūr) in the Hebrew originals

GEN 11:28בְּ,אוּר (bə, ʼūr) R,Np word gloss=‘in_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘in, Ur’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Ur’ OSHB GEN 11:28 word 9

OET-LV: 28And_ Ḩārān _he/it_died on the_face_of Teraḩ his/its_father in_land his/its_descendants in_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy.   (GEN_11:28)

OET-RV: 28While his father was still alive, Haran died in the land where he was born, in the city of Ur where the Chaldeans lived. (GEN 11:28)

GEN 11:31מֵ,אוּר (mē, ʼūr) R,Np word gloss=‘from_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘from, Ur’ morpheme glosses=‘from, Ur’ OSHB GEN 11:31 word 20

OET-LV: 31And_ Teraḩ _he/it_took DOM ʼAⱱrām his/its_son and_DOM Lōţ the_son_of Ḩārān the_son_of his/its_son and_DOM Sarai his/its_daughter-in-law the_wife_of ʼAⱱrām his/its_son and_they_went_out with_them from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came to Ḩārān and_they_lived there.   (GEN_11:31)

OET-RV: 31Then one day, Terah gathered his son Abram and his grandson Lot (who was Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai (who was Abram’s wife), and they all left from the city of Ur (where the Chaldeans lived), to travel to the region of Canaan, but when they arrived at the city of Haran, they decided to live there. (GEN 11:31)

GEN 15:7מֵ,אוּר (mē, ʼūr) R,Np word gloss=‘from_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘from, Ur’ morpheme glosses=‘from, Ur’ OSHB GEN 15:7 word 7

OET-LV: 7And_he/it_said to_him/it I am_YHWH who I_brought_you_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_give to/for_yourself(m) DOM the_earth/land (the)_this to_take_possession_of_it.   (GEN_15:7)

OET-RV: 7Then Yahweh told Abram, “I’m Yahweh who brought you out of Ur (where the Chaldeans lived) so I could give you this land to possess it.” (GEN 15:7)

EXO 28:30הָ,אוּרִים (hā, ʼūrīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, Urim’ morpheme glosses=‘the, urim’ OSHB EXO 28:30 word 6

OET-LV: 30And_you_will_put into the_breastpiece_of (the)_judgement DOM the_Urim and_DOM the_Thummim and_they_will_be over the_heart_of ʼAhₐron when_he_goes to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ ʼAhₐron _he_will_bear DOM the_judgement_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) over his/its_heart to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH continually.   (EXO_28:30)

OET-RV: 30Then place the ‘Urim’ and the ‘Tummim’ in the sacred pouch so they’ll be over Aharon’s heart when he goes in before Yahweh, thus Aharon will continually bear the decisions of the Israelis over his heart before Yahweh. (EXO 28:30)

LEV 8:8הָ,אוּרִים (hā, ʼūrīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, Urim’ morpheme glosses=‘the, urim’ OSHB LEV 8:8 word 9

OET-LV: 8And_he/it_assigned on/upon/above_him/it DOM the_breastpiece and_he/it_gave into the_breastpiece DOM the_Urim and_DOM the_Thummim.   (LEV_8:8)

OET-RV: 8Then he attached the chest pouch and put the Urim and Tummim into the pouch. (LEV 8:8)

NUM 27:21הָ,אוּרִים (hā, ʼūrīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_Urim’ morpheme glosses=‘the, urim’ OSHB NUM 27:21 word 8

OET-LV: 21And_before_of ʼElˊāzār the_priest/officer he_will_stand and_he_will_enquire to_him/it by_the_judgement_of the_Urim to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on mouth_of_his they_will_go_out and_on mouth_of_his they_will_come he and_all the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it and_all the_congregation.   (NUM_27:21)

OET-RV: 21When he needs guidance, he must stand in front of the priest Eleazar and ask for Yahweh’s decision to be given via the Urim. Then Yehoshua and all the people will go in or come out as per Yahweh’s instructions.” (NUM 27:21)

DEU 33:8וְ,אוּרֶי,ךָ (və, ʼūrey, kā) C,Ncmpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, your(pl)_of, Urim’ morpheme glosses=‘and, urim_of, your’ OSHB DEU 33:8 word 4

OET-LV: 8and_of_Lēvī he_said Thummim_of_your and_your(pl)_of_Urim belong_to_a_man_of your_faithful_of_one whom you_put_him_to_the_test at_Maşşāh you_contended_with_him at the_waters_of Mərīⱱāh.   (DEU_33:8)

OET-RV: ¶  8Then for Levi, he said,
 ⇔ “Your Thummim and your Urim
 ⇔ belong to your godly man,
 ⇔ who you tested at Massah.
 ⇔ ≈ You strove against him at the Merivah springs. (DEU 33:8)

1 SAM 28:6בָּ,אוּרִים (bā, ʼūrīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘by, Urim’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, urim’ OSHB 1 SAM 28:6 word 10

OET-LV: 6And_ Shāʼūl _he_enquired by_YHWH and_not he_answered_him YHWH neither by_dreams nor by_Urim nor by_prophets.   (SA1_28:6)

OET-RV: 6He asked Yahweh for direction, but Yahweh didn’t answer him either through a dream, nor by use of the sacred pouch, nor through any prophet. (SA1 28:6)

1 CHR 11:35אוּר (ʼūr) Np contextual word gloss=‘of_Ur’ word gloss=‘ʼŪr’ OSHB 1 CHR 11:35 word 7

OET-LV: 35ʼAḩīʼām the_son_of Sākār the_Hₐrārī ʼElīfāl the_son_of ʼŪr.   (CH1_11:35)

OET-RV: 35Ahiam (Sakar’s son from Harar), Elifal (Ur’s son), (CH1 11:35)

EZRA 2:63לְ,אוּרִים (lə, ʼūrīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘to, Urim’ morpheme glosses=‘with, urim’ OSHB EZRA 2:63 word 12

OET-LV: 63And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat any_of_the_holy_thing_of the_holy_things until a_priest will_arise to_Urim and_to_Thummim.   (EZR_2:63)

OET-RV: 63Also the governor told them that they mustn’t eat any of the holiest food until a priest could use the Urim and Thummim to determine their status. (EZR 2:63)

NEH 7:65לְ,אוּרִים (lə, ʼūrīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘to, Urim’ morpheme glosses=‘with, urim’ OSHB NEH 7:65 word 12

OET-LV: 65And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat any_of_the_holy_thing_of the_holy_things until will_arise the_priest/officer to_Urim and_Thummim.   (NEH_7:65)

OET-RV: 65The governor had disallowed them from eating the priests’ food until a recognised priest could consult the Urim and Thummim. (NEH 7:65)

NEH 9:7מֵ,אוּר (mē, ʼūr) R,Np word gloss=‘from_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘from, Ur’ morpheme glosses=‘of, Ur’ OSHB NEH 9:7 word 9

OET-LV: 7You he are_YHWH the_ʼElohīm who you_chose (in)_ʼAⱱrām and_you_brought_him_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy and_you_made name_of_his ʼAⱱrāhām.   (NEH_9:7)

OET-RV: 7“You are Yahweh, the god who chose Abram. Then you brought him out from Ur in the Chaldean region, then you renamed him to Abraham (meaning ‘father of many’). (NEH 9:7)

ISA 24:15בָּ,אֻרִים (bā, ʼurīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘in, east’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, east’ OSHB ISA 24:15 word 3

OET-LV: 15Therefore yes/correct/thus/so in_east glorify YHWH in_the_islands_of the_sea the_name_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (ISA_24:15)

OET-RV: 15 (ISA 24:15)

ISA 31:9אוּר (ʼūr) Ncmsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB ISA 31:9 word 10

OET-LV: 9And_its_of_rock from_terror it_will_pass_away and_they_will_be_dismayed from_a_standard commanders_of_its the_utterance_of YHWH who fire to_him/it in_Tsiyyōn and_an_oven to_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (ISA_31:9)

OET-RV: 9 (ISA 31:9)

ISA 44:16אוּר (ʼūr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB ISA 44:16 word 18

OET-LV: 16Of_it_of_half he_burns in a_fire over of_it_of_half meat he_eats he_roasts roasted_meat and_he_is_satisfied also he_is_warm and_he_says aha I_am_warm I_see a_fire.   (ISA_44:16)

OET-RV: 16 (ISA 44:16)

ISA 47:14אוּר (ʼūr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB ISA 47:14 word 15

OET-LV: 14There they_have_become like_chaff a_fire it_has_burnt_them not they_will_deliver DOM self_of_their from_the_hand_of the_flame there_will_not_be coal to_be_warm a_fire to_sit before_it.   (ISA_47:14)

OET-RV:  ⇔  14
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 47:14)

ISA 50:11בְּ,אוּר (bə, ʼūr) R,Ncmsc word gloss=‘in_Ur’ contextual morpheme glosses=‘by, the_flame_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, light_of’ OSHB ISA 50:11 word 8

OET-LV: 11Here all_of_you_of_Oh who_kindle_of (of)_a_fire who_gird_on_of (of)_firebrands walk in_Ur your_fire_of_of and_with_the_firebrands which_you(pl)_have_kindled from_my_of_hand it_will_belong this to/for_you(pl) to_pain you(pl)_will_lie_down.   (ISA_50:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 50:11)

EZE 5:2בָּ,אוּר (bā, ʼūr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB EZE 5:2 word 2

OET-LV: 2A_third_part in_fire you_will_burn in_the_middle the_city just_as_are_completed the_days_of the_siege and_you_will_take DOM (the)_third_part you_will_strike_it with_sword around_of_it and_(the)_third_part you_will_disperse to_wind and_a_sword I_will_draw after_them.   (EZE_5:2)

OET-RV: 2Burn a third of it in the middle of the city when the days representing the siege have finished, and take the second pile of hair and hit it with the sword all around the city. Then scatter the final third to the wind, and I’ll draw out a sword to chase after the people. (EZE 5:2)

Lemmas with same root consonants as ‘אור’ (ʼvr)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Showing the first 50 out of 163 uses of Hebrew root (lemma)אוֹר’ (ʼōr) in the Hebrew originals

GEN 1:3אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB GEN 1:3 word 4

OET-LV: 3And_ god _he/it_said let_it_be light and_he/it_was light.   (GEN_1:3)

OET-RV: 3Then God said, “Let there be light,” and light came into existence, (GEN 1:3)

GEN 1:3אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB GEN 1:3 word 6

OET-LV: 3And_ god _he/it_said let_it_be light and_he/it_was light.   (GEN_1:3)

OET-RV: 3Then God said, “Let there be light,” and light came into existence, (GEN 1:3)

GEN 1:4הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, light’ OSHB GEN 1:4 word 4

OET-LV: 4And_ god _he/it_saw DOM the_light if/because_that it_was_good and_ god _he/it_separated between the_light and_between the_darkness.   (GEN_1:4)

OET-RV: 4and God observed that the light was good. Then he separated the light from the darkness. (GEN 1:4)

GEN 1:4הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, light’ OSHB GEN 1:4 word 10

OET-LV: 4And_ god _he/it_saw DOM the_light if/because_that it_was_good and_ god _he/it_separated between the_light and_between the_darkness.   (GEN_1:4)

OET-RV: 4and God observed that the light was good. Then he separated the light from the darkness. (GEN 1:4)

GEN 1:5לָ,אוֹר (lā, ʼōr) Rd,Ncbsa word gloss=‘to_the_light’ contextual morpheme glosses=‘(to), light’ morpheme glosses=‘to_the, light’ OSHB GEN 1:5 word 3

OET-LV: 5And_ god _he/it_called to_the_light day and_to_the_darkness he_called night and_he/it_was evening and_he/it_was morning day one.   (GEN_1:5)

OET-RV: 5God named the light daytime, and the darkness he named nighttime. Then evening came, and later morning came, and that was the end of the first day. (GEN 1:5)

GEN 1:15לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, give_light’ morpheme glosses=‘to, give_light’ OSHB GEN 1:15 word 5

OET-LV: 15And_they_will_be for_lights in_the_firmament the_heavens to_give_light on the_earth/land and_he/it_was so.   (GEN_1:15)

OET-RV: 15They must function as lights in the sky that shine light on the earth.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:15)

GEN 1:17לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, give_light’ morpheme glosses=‘to, give_light’ OSHB GEN 1:17 word 6

OET-LV: 17And_he/it_gave god DOM_them in_the_firmament the_heavens to_give_light on the_earth/land.   (GEN_1:17)

OET-RV: 17He put those lights in the sky to shine light on the earth, (GEN 1:17)

GEN 1:18הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, light’ OSHB GEN 1:18 word 6

OET-LV: 18And_to_rule in_the_day and_in_the_night and_to_separate between the_light and_between the_darkness and_ god _he/it_saw if/because_that it_was_good.   (GEN_1:18)

OET-RV: 18and to oversee the daytime and the nighttime, and to distinguish between the light and the darkness. And God saw that what he had done was good. (GEN 1:18)

GEN 44:3אוֹר (ʼōr) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_was_light’ word gloss=‘light’ OSHB GEN 44:3 word 2

OET-LV: 3The_morning it_was_light and_the_men they_were_sent_off they and_their_of_donkeys.   (GEN_44:3)

OET-RV: 3The next morning at daylight, the brothers and their donkeys were sent off to start their trip home. (GEN 44:3)

EXO 10:23אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB EXO 10:23 word 16

OET-LV: 23Not they_saw each DOM his/its_woman and_not they_rose anyone from_under_him three_of days and_to/for_all the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) it_belonged light in_their_dwelling_of_places.   (EXO_10:23)

OET-RV: 23No one could see anyone else, and for three days no one was able to go anywhere, yet there was light in the region where the Israelis lived. (EXO 10:23)

EXO 13:21לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, give_light’ morpheme glosses=‘to, give_~_light’ OSHB EXO 13:21 word 12

OET-LV: 21And_YHWH was_going before_them by_day in_a_pillar_of cloud to_guide_them the_journey and_night in_a_pillar_of fire to_give_light to/for_them to_go by_day and_night.   (EXO_13:21)

OET-RV: 21During the day, Yahweh went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on the way, and at nighttime, he went in a pillar of fire to be light to them, so they could travel both in the daytime and at night. (EXO 13:21)

EXO 14:20וַ,יָּאֶר (va, yāʼer) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_lit_up’ morpheme glosses=‘and, lit_up’ OSHB EXO 14:20 word 11

OET-LV: 20And_it_went between the_camp_of Miʦrayim and_between the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was the_cloud and_the_darkness and_it_lit_up DOM the_night and_not it_drew_near this to this all_of the_night.   (EXO_14:20)

OET-RV: 20and so it was then between the coming Egyptians and the Israelis. Then the cloud became darkness on the Egyptian side, yet it lit up the other side, and no one could approach it all night. (EXO 14:20)

EXO 25:37וְ,הֵאִיר (və, hēʼīr) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_give_light’ morpheme glosses=‘and, give_light’ OSHB EXO 25:37 word 8

OET-LV: 37And_you_will_make DOM lamps_of_its seven and_it_will_lift_up DOM lamps_of_its and_it_will_give_light on the_side_of its_face_of_of.   (EXO_25:37)

OET-RV: 37Make seven lamps and set them up on it to give light out from the front of it, (EXO 25:37)

NUM 6:25יָאֵר (yāʼēr) Vhj3ms contextual word gloss=‘may_he_make_shine’ word gloss=‘shine’ OSHB NUM 6:25 word 1

OET-LV: 25YHWH may_he_make_shine his/its_faces/face to_you and_may_he_show_favour_to_you.   (NUM_6:25)

OET-RV: 25May Yahweh give you prosperity and show grace toward you. (NUM 6:25)

NUM 8:2יָאִירוּ (yāʼīrū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_give_light’ word gloss=‘give_light’ OSHB NUM 8:2 word 13

OET-LV: 2Speak to ʼAhₐron and_you_will_say to_him/it when_you_lift_up DOM the_lamps to the_front of_the_face_of of_the_lampstand they_will_give_light the_seven_of the_lamps.   (NUM_8:2)

OET-RV: 2“Tell Aharon (Aaron) that when he places the seven lamps on the lampstand, they must light up the area in front of it.” (NUM 8:2)

JDG 16:2אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB JDG 16:2 word 18

OET-LV: 2To_Gazites to_say Shimshvōn he_has_come here and_they_surrounded and_they_lay_in_wait to_him/it all_of the_night at_the_gate_of the_city and_they_were_silent all_of the_night to_say until the_light_of the_morning and_we_will_kill_him.   (JDG_16:2)

OET-RV: 2But the Gazites passed around the news, “Shimshon’s in town.” So they encircled the city gate and they laid in wait for him all night. They stayed quiet the whole night, saying, “We’ll kill him when it gets light.” (JDG 16:2)

JDG 19:26הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, daylight’ OSHB JDG 19:26 word 13

OET-LV: 26And_she_came the_woman to_the_turning of_the_morning and_she_fell the_entrance_of the_house_of the_man where master(s)_of_her was_there until the_light.   (JDG_19:26)

OET-RV: 26The woman managed to get herself back to the house where her master was, and collapsed at the entrance until it got light. (JDG 19:26)

1 SAM 14:27ו,תראנה (v, trʼnh) C,Vqw3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_brightened’ morpheme glosses=‘and, brightened’ OSHB 1 SAM 14:27 word 22

OET-LV: 27And_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not he_had_heard when_made_to_swear_an_oath his/its_father DOM the_people and_he_stretched_out DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_he_dipped it in_the_honeycomb_of the_honey and_he_brought_back his/its_hand to mouth_of_his and_they_brightened eyes_of_his.   (SA1_14:27)

OET-RV: 27But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated. (SA1 14:27)

1 SAM 14:29אֹרוּ (ʼorū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_brightened’ word gloss=‘brightened’ OSHB 1 SAM 14:29 word 10

OET-LV: 29And_ Yōnātān _he/it_said father_of_my he_has_troubled DOM the_earth/land see please if/because_that they_brightened eyes_of_my if/because I_tasted a_little_of honey (the)_this.   (SA1_14:29)

OET-RV: 29“My father’s caused trouble for us,” Yonatan responded. “See how much better I feel now because I tasted a little bit of this honey. (SA1 14:29)

1 SAM 14:36אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 1 SAM 14:36 word 10

OET-LV: 36and_ Shāʼūl _he/it_said let_us_go_down after the_Fəlishtiy night and_let_us_plunder in/among_them until the_light_of the_morning and_not let_us_leave (is)_in_them anyone and_they_said all_of the_good in_your_two’s_of_eyes do and_he/it_said the_priest/officer let_us_draw_near here to the_ʼElohīm.   (SA1_14:36)

OET-RV: 36Then Sha’ul said, “Let’s go after the Philistines tonight and plunder them until the light of morning. Let’s not leave any of them alive.”
¶ “Do what you feel is right,” they responded.
¶ But the priest said, “Let’s ask God here first.” (SA1 14:36)

1 SAM 25:34אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 1 SAM 25:34 word 20

OET-LV: 34And_but by_the_life of_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_restrained_me from_doing_harm_to you if/because if_not you_had_made_haste and_you_had_come to_meet_me if/because if he_has_been_left to_Nāⱱāl until the_light_of the_morning one_who_urinates on_a_wall.   (SA1_25:34)

OET-RV: 34Yes indeed, as Yahweh lives, Yisrael’s god prevented me from harming you. If you hadn’t hurried here to meet me, certainly neither Nabal nor any of his older or young men would have survived to see the morning light. (SA1 25:34)

1 SAM 25:36אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 1 SAM 25:36 word 26

OET-LV: 36And_ ʼAⱱīgayil _she_went to Nāⱱāl and_see/lo/see to_him/it a_feast in_his_of_house like_the_feast_of the_king and_the_heart_of Nāⱱāl it_was_good on/upon/above_him/it and_he was_drunk up_to muchness and_not she_told for_him/it anything small and_great until the_light_of the_morning.   (SA1_25:36)

OET-RV: 36When Abigail got home to Nabal, wow, he had put on a celebration at his house with a feast fit for a king. He was feeling very contented and was quite drunk, so she didn’t tell him anything at all until it was light in the morning. (SA1 25:36)

1 SAM 29:10וְ,אוֹר (və, ʼōr) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_be_light’ morpheme glosses=‘and, light’ OSHB 1 SAM 29:10 word 11

OET-LV: 10And_now rise_early in_morning and_the_servants_of your(pl)_master(s)_of_of who they_have_come with_you and_you(pl)_will_rise_early in_morning and_it_will_be_light to/for_you(pl) and_go.   (SA1_29:10)

OET-RV: 10So you and your master’s servants who came with you should get up with the early morning light and leave.” (SA1 29:10)

2 SAM 2:32וַ,יֵּאֹר (va, yēʼor) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_became_light’ morpheme glosses=‘and, broke’ OSHB 2 SAM 2:32 word 15

OET-LV: 32And_people_lifted_up DOM ˊAsāhʼēl and_they_buried_him in_the_tomb_of his/its_father which was_Bēyt- leḩem and_ all_of _they_went the_night Yōʼāⱱ and_his_of_men and_it_became_light to/for_them at_Ḩeⱱrōn.   (SA2_2:32)

OET-RV: 32They retrieved Asah-El’s body and buried it in his father’s tomb in Beyt-Lehem. Then they walked all night and got back to Hebron at first light. (SA2 2:32)

2 SAM 17:22אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 2 SAM 17:22 word 11

OET-LV: 22And_ Dāvid _he/it_rose_up and_all the_people which with_him/it and_they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) until the_light_of the_morning up_to one_person not was_missing one_who not he_had_passed_over DOM the_Yardēn.   (SA2_17:22)

OET-RV: 22So David and everyone with him moved on and crossed the Yordan in the night, and by dawn there were all across. (SA2 17:22)

2 SAM 23:4וּ,כְ,אוֹר (ū, kə, ʼōr) C,R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘and, like_[the], light_of’ morpheme glosses=‘and, like, light_of’ OSHB 2 SAM 23:4 word 1

OET-LV: 4And_like_the_light_of morning he_dawns the_sun morning not clouds from_brightness from_rain fresh_grass from_the_earth.   (SA2_23:4)

OET-RV: 4He’s like the rising sun bringing the morning light
 ⇔ a cloudless morning.
 ⇔ Glistening after the rain that grows fresh grass from the soil. (SA2 23:4)

2 KI 7:9אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 2 KI 7:9 word 18

OET-LV: 9And_they_said each to his/its_neighbour not right we are_doing the_day the_this is_a_day_of news it and_we are_silent and_we_will_wait until the_light_of the_morning and_it_will_find_us punishment and_now come and_let_us_go and_let_us_tell the_household_of the_king.   (KI2_7:9)

OET-RV: 9Then they said to each other, “We shouldn’t really be doing this today. It’s a day of good news, but we’ve been keeping it to ourselves. If we wait until the light of the morning, we’ll get punished for it, so let’s go now and inform the king’s household.” (KI2 7:9)

EZRA 9:8לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light_up’ morpheme glosses=‘that, brighten’ OSHB EZRA 9:8 word 17

OET-LV: 8And_now like_a_little a_moment favour it_has_come from_with YHWH god_of_our to_leave to/for_us an_escaped_remnant and_to_give to/for_us a_tent_peg in_the_place_of his_holiness_of_of eyes_of_our to_give_light god_of_our and_to_give_to_us reviving a_little in_our_of_servitude.   (EZR_9:8)

OET-RV: 8But now for a brief moment, favour has come from our god Yahweh and given us remaining survivors a stake in his holy placeyes, our god has cheered us up and given us a little relief from our slavery. (EZR 9:8)

NEH 8:3הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, early_morning’ OSHB NEH 8:3 word 10

OET-LV: 3And_he/it_called in_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_open_space which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate_of the_waters from the_light until the_middle_of the_day before the_men and_the_women and_those_who_understood and_the_ears_of all_of the_people were_to the_scroll_of the_law.   (NEH_8:3)

OET-RV: 3and he read it aloud in the plaza near the Water Gate—reading from dawn until the middle of the day in front of those men and women and interested people, who all listened intently. (NEH 8:3)

NEH 9:12לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light_up’ morpheme glosses=‘to, light’ OSHB NEH 9:12 word 8

OET-LV: 12And_in_a_pillar_of cloud you_led_them by_day and_in_a_pillar_of fire night to_give_light to/for_them DOM the_way which they_walked in_it.   (NEH_9:12)

OET-RV: 12You led them during the day with a pillar of cloud, and during the night with a pillar of fire to illuminate the way that they should go. (NEH 9:12)

NEH 9:19לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light_up’ morpheme glosses=‘to, light’ OSHB NEH 9:19 word 20

OET-LV: 19And_you(ms) in_your(pl)_of_compassion(s) (the)_great not you_abandoned_them in_wilderness DOM the_pillar_of (the)_cloud not it_departed from_over_them in_daytime to_lead_them in_the_way and_DOM the_pillar_of (the)_fire at_night to_give_light to/for_them and_DOM the_way which they_walked in_it.   (NEH_9:19)

OET-RV: 19you didn’t abandon them in the wilderness because you’re so merciful. You didn’t remove the pillar of cloud that led them on the way during the day, or remove the pillar of fire that shone at night for them to show them which way they should go. (NEH 9:19)

JOB 3:9לְ,אוֹר (lə, ʼōr) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘for, light’ morpheme glosses=‘for, light’ OSHB JOB 3:9 word 5

OET-LV: 9the_stars_of Let_them_grow_dark its_twilight_of_of let_it_wait for_light and_there_was_not and_not let_it_look on_the_eyelids_of dawn.   (JOB_3:9)

OET-RV: 9May the stars of its twilight be dark.
 ⇔ May it stay waiting for the light that never arrives.
 ⇔ May it not see the dawn breaking. (JOB 3:9)

JOB 3:16אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 3:16 word 9

OET-LV: 16Or like_a_miscarriage hidden not was_I like_children who_not they_have_seen light.   (JOB_3:16)

OET-RV: 16I might never have been—like a stillborn child.
 ⇔ ≈ Like some infants who never see the light. (JOB 3:16)

JOB 3:20אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 3:20 word 4

OET-LV: 20To/for_what does_someone_give to_a_sufferer light and_life to_people_bitter_of soul.   (JOB_3:20)

OET-RV:  ⇔  20Why is light given to those who are miserable?
 ⇔ ≈ And why’s life given to those who are bitter inside? (JOB 3:20)

JOB 12:22לָ,אוֹר (lā, ʼōr) Rd,Ncbsa word gloss=‘to_the_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light’ morpheme glosses=‘into_the, light’ OSHB JOB 12:22 word 6

OET-LV: 22he_is_revealing unfathomable_things from darkness and_he_brought_out to_the_light deep_darkness.   (JOB_12:22)

OET-RV: 22He reveals the deep things of darkness,
 ⇔ and he brings deep darkness into the light. (JOB 12:22)

JOB 12:25אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 12:25 word 4

OET-LV: 25They_grope darkness and_not light and_he_made_them_wander like_drunkard.   (JOB_12:25)

OET-RV: 25They grope in the darkness without any light,
 ⇔ and he makes them stagger around as if they’re drunk. (JOB 12:25)

JOB 17:12אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 17:12 word 4

OET-LV: 12Night into_day they_make light is_near from_face/in_front_of darkness.   (JOB_17:12)

OET-RV: 12They change night into day in their minds
 ⇔ ≈ making light seem near while staring into the darkness. (JOB 17:12)

JOB 18:5אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘[the]_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 18:5 word 2

OET-LV: 5Also the_light_of wicked_people it_is_extinguished and_not the_flame_of it_shines his_fire_of_of.   (JOB_18:5)

OET-RV:  ⇔  5Indeed, the light of wicked people is extinguished.
 ⇔ ≈ the flame of their fire won’t shine. (JOB 18:5)

JOB 18:6אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘[the]_light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 18:6 word 1

OET-LV: 6the_light it_grows_dark in_his_of_tent and_his_of_lamp on/upon/above_him/it it_is_extinguished.   (JOB_18:6)

OET-RV: 6The light in their tents will go dark.
 ⇔ ≈ and the lamps that hang over their heads will go out. (JOB 18:6)

JOB 18:18מֵ,אוֹר (mē, ʼōr) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘from, light’ morpheme glosses=‘from, light’ OSHB JOB 18:18 word 2

OET-LV: 18People_drive_him from_light into darkness and_from_the_world they_chase_him_away.   (JOB_18:18)

OET-RV: 18They’ll be driven from the light out into the darkness,
 ⇔ ≈ and they’ll be chased out of this world. (JOB 18:18)

JOB 22:28אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 22:28 word 8

OET-LV: 28And_you_will_decide a_matter and_it_will_be_fulfilled to/for_you(fs) and_on ways_of_your light it_will_shine.   (JOB_22:28)

OET-RV: 28Once you decide on something, it’ll be done for you,
 ⇔ ≈ and light will shine on all your paths. (JOB 22:28)

JOB 24:13אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘(of)_[the]_light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 24:13 word 4

OET-LV: 13They they_are among_those_who_rebel_against_of (of)_the_light not they_pay_regard_to ways_of_its and_not they_dwell in_its_of_paths.   (JOB_24:13)

OET-RV:  ⇔  13They’re in with those rebelling against the light.
 ⇔ They take no notice of his ways,
 ⇔ ≈ and they don’t stay on his paths. (JOB 24:13)

JOB 24:14לָ,אוֹר (lā, ʼōr) Rd,Ncbsa word gloss=‘to_the_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light’ morpheme glosses=‘at_THE, dusk’ OSHB JOB 24:14 word 1

OET-LV: 14To_the_light he_rises a_murderer he_kills the_poor and_the_needy and_in_the_night he_is like_thief.   (JOB_24:14)

OET-RV: 14At first light, the murderer gets up and kills the poor,
 ⇔ ≈ and in the night he’s like a thief. (JOB 24:14)

JOB 24:16אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 24:16 word 9

OET-LV: 16He_digs_into in_darkness houses by_day they_seal_up for_themselves not they_know light.   (JOB_24:16)

OET-RV: 16They dig into people’s houses in the dark,
 ⇔ but they stay hidden away during the day
 ⇔ they don’t know what daylight is. (JOB 24:16)

JOB 25:3אוֹרֵ,הוּ (ʼōrē, hū) Ncbsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘light_of, his’ morpheme glosses=‘light_of, his’ OSHB JOB 25:3 word 8

OET-LV: 3is_there number to_his_of_troops and_on whom not light_of_his does_it_rise.   (JOB_25:3)

OET-RV: 3Can his troops be counted?
 ⇔ Is there anyone who his light doesn’t shine on? (JOB 25:3)

JOB 26:10אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 26:10 word 8

OET-LV: 10A_limit he_has_drawn_a_circle on the_surface_of the_waters to the_end_of light with darkness.   (JOB_26:10)

OET-RV: 10He’s drawn a circle to mark the limit of the waters,
 ⇔ and to mark the boundary between light and darkness. (JOB 26:10)

JOB 28:11אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 28:11 word 6

OET-LV: 11From_weeping rivers he_restrains and_what_is_hidden he_brings_out light.   (JOB_28:11)

OET-RV: 11He dams up rivers upstream towards the source,
 ⇔ then hidden things are brought into the light. (JOB 28:11)

JOB 29:3לְ,אוֹר,וֹ (lə, ʼōr, ō) R,Ncbsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, his_of, light’ morpheme glosses=‘by, light_of, his’ OSHB JOB 29:3 word 5

OET-LV: 3When_he_made_shine lamp_of_his over my_head to_his_of_light I_walked darkness.   (JOB_29:3)

OET-RV: 3When his lamp shone over my head.
 ⇔ ≈ When I walked in the darkness by his light. (JOB 29:3)

JOB 29:24וְ,אוֹר (və, ʼōr) C,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘and, the_light_of’ morpheme glosses=‘and, light_of’ OSHB JOB 29:24 word 5

OET-LV: 24I_laughed to_them not they_believed and_the_light_of my_face_of_of not they_made_fall.   (JOB_29:24)

OET-RV: 24I smiled at them even when they didn’t believe me,
 ⇔ and they didn’t cause the delight on my face to falter. (JOB 29:24)

JOB 30:26לְ,אוֹר (lə, ʼōr) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘for, light’ morpheme glosses=‘for, light’ OSHB JOB 30:26 word 7

OET-LV: 26If/because good I_waited_for and_it_came evil and_I_waited for_light and_it_came gloom.   (JOB_30:26)

OET-RV: 26I waited for good, but it was evil that came.
 ⇔ ≈ I waited for light, but it was gloom that came. (JOB 30:26)