Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ISA 24:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 24:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with_east glorify YHWH in/on/at/with_coastlands the_sea the_name of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBעַל־כֵּ֥ן בָּ⁠אֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּ⁠אִיֵּ֣י הַ⁠יָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס
   (ˊal-kēn bā⁠ʼurim kabdū yhwh bə⁠ʼiyyēy ha⁠yyām shēm yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο ἡ δόξα Κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης, τὸ ὄνομα Κυρίου ἔνδοξον ἔσται.
   (Diatouto haʸ doxa Kuriou en tais naʸsois estai taʸs thalassaʸs, to onoma Kuriou endoxon estai. )

BrTrTherefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious.

ULTTherefore, in the east glorify Yahweh,
 ⇔ in the isles of the sea, the name of Yahweh, the God of Israel.

USTThose in the east of Israel will also praise Yahweh;
 ⇔ those along the coastlines of the sea will praise Yahweh, the God the people Israel worship.

BSBTherefore glorify the LORD in the east.
 ⇔ Extol the name of the LORD, the God of Israel
 ⇔ in the islands [fn] of the sea.


24:15 Or coastlands


OEB‘Now then you folk of the east,
 ⇔ give glory to the Lord,
 ⇔ and you in the isles of the sea,
 ⇔ to the name of Israel’s God.’

WEBBETherefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea!

WMBB (Same as above)

NETSo in the east extol the Lord,
 ⇔ along the seacoasts extol the fame of the Lord God of Israel.

LSVTherefore honor YHWH in prosperity,
In islands of the sea, the Name of YHWH, God of Israel.

FBVFrom the east they glorify the Lord; from the sea shores they praise the name of the Lord, the God of Israel.

T4Tpeople in nations to the east of Israel will also praise Yahweh [MTY];
 ⇔ in countries across the sea, people will praise Yahweh, the God whom we Israelis worship.

LEB•  the name of Yahweh the God of Israel in the coastlands of the sea.

BBEGive praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands.

MoffNo Moff ISA book available

JPS'Therefore glorify ye the LORD in the regions of light, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.'

ASVWherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.

DRATherefore glorify ye the Lord in instruction: the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea.

YLTTherefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.

DrbyTherefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the [fn]God of Israel, in the isles of the west.


24.15 Elohim

RVWherefore glorify ye the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.

WbstrWherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

KJB-1769Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.[fn]
   (Wherefore glorify ye/you_all the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. )


24.15 fires: or, valleys

KJB-1611[fn]Wherefore, glorifie ye the LORD in the fires, euen the Name of the LORD God of Israel in the yles of the Sea.
   (Wherefore, glorifie ye/you_all the LORD in the fires, even the Name of the LORD God of Israel in the yles of the Sea.)


24:15 Or, valleyes

BshpsWherefore prayse ye the Lorde in the valleys, euen the name of the Lorde God of Israel in the Iles of the sea.
   (Wherefore praise ye/you_all the Lord in the valleys, even the name of the Lord God of Israel in the Iles of the sea.)

GnvaWherefore praise yee the Lord in the valleis, euen the Name of the Lord God of Israel, in the yles of the sea.
   (Wherefore praise ye/you_all the Lord in the valleis, even the Name of the Lord God of Israel, in the yles of the sea. )

Cvdl& prayse the name of the LORDE God of Israel, in the valeis and Ilodes.
   (& praise the name of the LORD God of Israel, in the valeis and Ilodes.)

WyclFor this thing glorifie ye the Lord in techyngis; in the ilis of the see glorifie ye the name of the Lord God of Israel.
   (For this thing glorifie ye/you_all the Lord in teachingis; in the ilis of the sea glorifie ye/you_all the name of the Lord God of Israel.)

LuthSo preiset nun den HErr’s in Gründen, in den Inseln des Meers den Namen des HErr’s, des Gottes Israels.
   (So preiset now the LORD’s in Gründen, in the Inseln the Meers the name(s) the LORD’s, the God’s Israels.)

ClVgPropter hoc in doctrinis glorificate Dominum; in insulis maris nomen Domini Dei Israël.
   (Because this in doctrinis glorificate Dominum; in insulis maris nomen Master of_God Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-23 Here the judgments described in chs 13–23 are extended to the creation at large.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Therefore in the east glorify Yahweh

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with,east give_glory YHWH in/on/at/with,coastlands the=sea name_of YHWH god Yisrael )

The phrase “in the east” represents the people living east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. Alternate translation: “Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh” (See also: figs-apostrophe and figs-pastforfuture)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in the isles of the sea give glory

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with,east give_glory YHWH in/on/at/with,coastlands the=sea name_of YHWH god Yisrael )

Isaiah is commanding the people who live on the islands in the Mediterranean sea as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. Alternate translation: “everyone in the islands will give glory” (See also: figs-apostrophe and figs-pastforfuture)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to the name of Yahweh

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with,east give_glory YHWH in/on/at/with,coastlands the=sea name_of YHWH god Yisrael )

Here “name” represents Yahweh. Alternate translation: “to Yahweh”

BI Isa 24:15 ©