Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 31:9 verse available
OET-LV And_rock_his because_of_terror it_will_pass_away and_terrified because_of_standard officers_his the_utterance of_Yahweh who fire to_him/it in/on/at/with_Tsiyyōn and_furnace to_him/it in/on/at/with_Yərūshālayim.
UHB וְסַלְעוֹ֙ מִמָּג֣וֹר יַֽעֲב֔וֹר וְחַתּ֥וּ מִנֵּ֖ס שָׂרָ֑יו נְאֻם־יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־א֥וּר לוֹ֙ בְּצִיּ֔וֹן וְתַנּ֥וּר ל֖וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ס ‡
(vəşalˊō mimmāgōr yaˊₐⱱōr vəḩattū minnēş sārāyv nəʼum-yahweh ʼₐsher-ʼūr lō bəʦiyyōn vətannūr lō biyrūshālāim.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And his rock will pass away at the terror,
⇔ and his princes will be afraid at the banner”
⇔ —the declaration of Yahweh,
⇔ who has fire in Zion,
⇔ and has a furnace in Jerusalem.
UST Even their very strong soldiers will be terrified;
⇔ their leaders will abandon all hope and run away from Yahweh’s power!
⇔ Yahweh’s presence on Mount Zion is like a fire,
⇔ like a furnace that blazes in Jerusalem.
⇔ This is what Yahweh says about the Assyrian army!
BSB Their rock will pass away for fear,
⇔ and their princes will panic at the sight of the battle standard,”
⇔ declares the LORD, whose fire is in Zion,
⇔ whose furnace is in Jerusalem.
OEB In his fear he will flee past his rocky retreat,
⇔ and his princes will run from the standard in panic.
⇔ Thus says the Lord whose fire is in Zion,
⇔ whose furnace is in Jerusalem.
WEB His rock will pass away by reason of terror,
⇔ and his princes will be afraid of the banner,”
⇔ says Yahweh, whose fire is in Zion,
⇔ and his furnace in Jerusalem.
WMB His rock will pass away by reason of terror,
⇔ and his princes will be afraid of the banner,”
⇔ says the LORD, whose fire is in Zion,
⇔ and his furnace in Jerusalem.
NET They will surrender their stronghold because of fear;
⇔ their officers will be afraid of the Lord’s battle flag.”
⇔ This is what the Lord says –
⇔ the one whose fire is in Zion,
⇔ whose firepot is in Jerusalem.
LSV And he passes on [to] his rock from fear,
And his princes have been frightened by the ensign—a declaration of YHWH,
Who has a light in Zion,
And who has a furnace in Jerusalem!
FBV Their “rock”[fn] will be scared to death, and their officers will be terrified and in panic at the sight of the battle flag, declares the Lord, who has his fire in Zion, and his furnace in Jerusalem.
31:9 Thought to refer to the Assyrian king.
T4T Even their very strong soldiers [MTY] will be terrified;
⇔ they will abandon their battle flags and run away!
⇔ Yahweh will cause his enemies who attack Jerusalem to be destroyed.
⇔ Yahweh’s presence on Zion Hill is like a fire,
⇔ like a furnace that blazes in Jerusalem;
⇔ and that is what Yahweh says about what will happen to the Assyrian army!
LEB • and his officers will be terrified because of the flag,” • [fn] Yahweh, • who has a fire in Zion • and has a furnace in Jerusalem.
?:? Literally “declaration of”
BBE And his rock will come to nothing because of fear, and his chiefs will go in flight from the flag, says the Lord, whose fire is in Zion, and his altar in Jerusalem.
MOF No MOF ISA book available
JPS And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
ASV And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
DRA And his strength shall pass away with dread, and his princes fleeing shall be afraid: the Lord hath said it, whose die is in Sion, and his furnace in Jerusalem.
YLT And [to] his rock from fear he passeth on, And affrighted by the ensign have been his princes — an affirmation of Jehovah, Who hath a light in Zion, And who hath a furnace in Jerusalem!
DBY and for fear, he shall pass over to his rock, and his princes shall be afraid of the banner, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
RV And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
WBS And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
KJB And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.[fn][fn]
(And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Yerusalem.)
BB He shall go for feare to his strong holdes, and his princes shall flee from his standerd saith the Lord, whose fire is in Sion, and his fornace in Hierusalem.
(He shall go for fear to his strong holdes, and his princes shall flee from his standerd saith the Lord, whose fire is in Sion, and his furnace in Yerusalem.)
GNV And he shall go for feare to his towre, and his princes shall be afraide of the standart, sayeth the Lord, whose fire is in Zion, and his fornace in Ierusalem.
(And he shall go for fear to his towre, and his princes shall be afraid of the standart, sayeth the Lord, whose fire is in Zion, and his furnace in Yerusalem. )
CB He shal go for feare to his stronge holdes, and his prynces shal fle from his badge. This hath ye LORDE spoke, whose light burneth in Sion, and his fyre in Ierusalem.
(He shall go for fear to his stronge holdes, and his princes shall flee from his badge. This hath/has ye/you_all LORD spoke, whose light burneth in Sion, and his fire in Yerusalem.)
WYC and the strengthe of hym schal passe fro ferdfulnesse, and hise princes fleynge schulen drede. The Lord seide, whos fier is in Sion, and his chymeney is in Jerusalem.
(and the strengthe of him shall pass from ferdfulnesse, and his princes fleynge should drede. The Lord said, whos fire is in Sion, and his chymeney is in Yerusalem.)
LUT und ihr Fels wird vor Furcht wegziehen, und seine Fürsten werden vor dem Panier die Flucht geben, spricht der HErr, der zu Zion Feuer und zu Jerusalem einen Herd hat.
(and her Fels becomes before/in_front_of Furcht wegziehen, and his Fürsten become before/in_front_of to_him Panier the Flucht geben, spricht the HErr, the to Zion fire and to Yerusalem a Herd hat.)
CLV Et fortitudo ejus a terrore transibit, et pavebunt fugientes principes ejus, dixit Dominus: cujus ignis est in Sion et caminus ejus in Jerusalem.][fn]
(And fortitudo his a terrore transibit, and pavebunt fugientes principes his, he_said Master: cuyus ignis it_is in Sion and caminus his in Yerusalem.])
31.9 Ignis est in Sion. Sion, Ecclesia in qua ignis et caminus qui devoret peccatores, scilicet ligna, fenum, stipulamque consumat.
31.9 Ignis it_is in Sion. Sion, Ecclesia in which ignis and caminus who devoret peccatores, scilicet ligna, fenum, stipulamque consumat.
BRN for they shall be compassed with rocks as with a trench, and shall be worsted; and he that flees shall be taken. Thus saith the Lord, Blessed is he that has a seed in Sion, and household friends in Jerusalem.
BrLXX πέτρᾳ γὰρ περιληφθήσονται ὡς χάρακι, καὶ ἡττηθήσονται, ὁ δὲ φεύγων ἁλώσεται· τάδε λέγει Κύριος, μακάριος ὃς ἔχει ἐν Σιὼν σπέρμα, καὶ οἰκείους ἐν Ἱερουσαλήμ.
(petra gar perilaʸfthaʸsontai hōs ⱪaraki, kai haʸttaʸthaʸsontai, ho de feugōn halōsetai; tade legei Kurios, makarios hos eⱪei en Siōn sperma, kai oikeious en Hierousalaʸm. )
31:9 princes will flee: This was fulfilled when Sennacherib fled to Nineveh after God destroyed 185,000 troops (see 37:36-37).
• God himself was the fire or flame that would devour Assyria.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) They will lose all confidence because of terror
(Some words not found in UHB: and,rock,his because_of,terror pass_away and,terrified because_of,standard officers,his declares YHWH which/who fire to=him/it in/on/at/with,Zion and,furnace to=him/it in/on/at/with,Jerusalem )
The word “confidence” can be expressed with the adjective “confident.” The word “terror” can be expressed with the adjective “terrified.” Alternate translation: “They will no longer be confident because they are so terrified”
(Occurrence 0) his princes
(Some words not found in UHB: and,rock,his because_of,terror pass_away and,terrified because_of,standard officers,his declares YHWH which/who fire to=him/it in/on/at/with,Zion and,furnace to=him/it in/on/at/with,Jerusalem )
Alternate translation: “their leaders”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,rock,his because_of,terror pass_away and,terrified because_of,standard officers,his declares YHWH which/who fire to=him/it in/on/at/with,Zion and,furnace to=him/it in/on/at/with,Jerusalem )
Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here God’s presence and his power to judge and destroy are spoken of as if they were a fire. Alternate translation: “whose powerful presence is in Zion” (See also: figs-metaphor)