Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘אוּרִי’ (ʼūrī)

אוּרִי

Have 7 uses of Hebrew root (lemma) ‘אוּרִי’ (ʼūrī) in the Hebrew originals

EXO 31:2אוּרִי (ʼūrī) Np contextual word gloss=‘of_Uri’ word gloss=‘ʼŪrī’ OSHB EXO 31:2 word 6

OET-LV: 2See I_have_called by_name Bəʦalʼēl the_son_of ʼŪ the_son_of Ḩūr of_the_tribe_of of_Yəhūdāh/(Judah).   (EXO_31:2)

OET-RV: 2Listen, I’ve chosen a man named Bezalel (son of Uri, son of Hur, from Yehudah’s descendants) (EXO 31:2)

EXO 35:30אוּרִי (ʼūrī) Np contextual word gloss=‘of_Uri’ word gloss=‘ʼŪrī’ OSHB EXO 35:30 word 12

OET-LV: 30and_ Mosheh _he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) see he_has_called YHWH in/on_name_of Bəʦalʼēl the_son_of ʼŪ the_son_of Ḩūr of_the_tribe_of of_Yəhūdāh/(Judah).   (EXO_35:30)

OET-RV: 30Then Mosheh said to the Israelis, “Listen, Yahweh has called Bezalel by name (the son of Hur’s son Uri, from the tribe of Judah) (EXO 35:30)

EXO 38:22אוּרִי (ʼūrī) Np contextual word gloss=‘of_Uri’ word gloss=‘ʼŪrī’ OSHB EXO 38:22 word 3

OET-LV: 22And_Bəʦalʼēl the_son_of ʼŪ the_son_of Ḩūr of_the_tribe_of of_Yəhūdāh/(Judah) he_made DOM all_of that he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.   (EXO_38:22)

OET-RV: 22Bezalel (son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah) made everything that Yahweh had instructed Mosheh to make. (EXO 38:22)

1 CHR 2:20אוּרִי (ʼūrī) Np contextual word gloss=‘Uri’ word gloss=‘ʼŪrī’ OSHB 1 CHR 2:20 word 4

OET-LV: 20And_Ḩūr he_fathered DOM ʼŪ and_ʼŪ he_fathered DOM Bəʦalʼēl.   (CH1_2:20)

OET-RV: 20Hur was the father of Uri, and Uri was the father of Betsal’el. (CH1 2:20)

1 CHR 2:20וְ,אוּרִי (və, ʼūrī) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Uri’ morpheme glosses=‘and, Uri’ OSHB 1 CHR 2:20 word 5

OET-LV: 20And_Ḩūr he_fathered DOM ʼŪ and_ʼŪ he_fathered DOM Bəʦalʼēl.   (CH1_2:20)

OET-RV: 20Hur was the father of Uri, and Uri was the father of Betsal’el. (CH1 2:20)

2 CHR 1:5אוּרִי (ʼūrī) Np contextual word gloss=‘of_Uri’ word gloss=‘ʼŪrī’ OSHB 2 CHR 1:5 word 7

OET-LV: 5And_the_altar_of (the)_bronze which he_had_made Bəʦalʼēl the_son_of ʼŪ the_son_of Ḩūr he_had_put to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle_of YHWH and_he_sought_it Shəlomoh and_the_assembly.   (CH2_1:5)

OET-RV: 5The bronze altar made by Betsalel (son of Uri, son of Hur) was there in front of Yahweh’s tent, and Shelomoh and the assembly requested Yahweh’s guidance there. (CH2 1:5)

EZRA 10:24וְ,אוּרִי (və, ʼūrī) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Uri’ morpheme glosses=‘and, Uri’ OSHB EZRA 10:24 word 8

OET-LV: 24and_from the_singers ʼElyāshiyⱱ and_from the_gatekeepers Shallūm and_Ţelem and_ʼŪ.   (EZR_10:24)

OET-RV:  •  24Among the singers: Elyashiv.
 • Among the temple guards: Shallum, Telem, and Uri. (EZR 10:24)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘אורי’ (ʼvry)

Have 35 uses of Hebrew root (lemma)אֲרִי’ (ʼₐrī) in the Hebrew originals

NUM 23:24וְ,כַ,אֲרִי (və, ka, ʼₐrī) C,R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, like, a_lion’ morpheme glosses=‘and, like, lion’ OSHB NUM 23:24 word 5

OET-LV: 24There a_people like_a_lion it_rises and_like_a_lion it_lifts_itself_up not it_will_lie_down until it_will_devour prey and_the_blood_of those_slain it_will_drink.   (NUM_23:24)

OET-RV: 24That population stands up like a lioness,
 ⇔ ≈ and like a lion, it lifts itself up.
 ⇔ It won’t lie down until it’s devour its prey
 ⇔ and drunk the blood of those it killed.” (NUM 23:24)

NUM 24:9כַּ,אֲרִי (ka, ʼₐrī) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB NUM 24:9 word 3

OET-LV: 9It_crouched it_lay_down like_a_lion and_like_a_lion who will_he_rouse_it those_of_who_bless_you be_blessed and_those_of_who_curse_you be_cursed.   (NUM_24:9)

OET-RV: 9He crouched—lying down like a lion or a lioness.
 ⇔ Who will rouse him?
 ⇔ Those who bless, you will be blessed,
 ⇔ ^ but those who curse you, will be cursed. (NUM 24:9)

JDG 14:5אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions’ OSHB JDG 14:5 word 12

OET-LV: 5and_ Shimshvōn/(Samson) _he/it_descended and_his_of_father and_his_of_mother to_Timnāh and_they_came to the_vineyards_of (to)_Timnāh and_see/lo/see a_young_lion_of lions was_roaring to_meet_him.   (JDG_14:5)

OET-RV: 5Then Shimshon went to Timnah with his parents and when they got to the vineyards there, wow, a young lion roared when it saw him. (JDG 14:5)

JDG 14:18מֵ,אֲרִי (mē, ʼₐrī) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘more, than_a_lion’ morpheme glosses=‘than, lion’ OSHB JDG 14:18 word 15

OET-LV: 18And_they_said to_him/it the_men_of the_city in_the_day the_seventh before it_went (to)_the_sun what is_sweet more_than_honey and_what is_strong more_than_a_lion and_he/it_said to/for_them if_not you(pl)_had_plowed with_my_of_heifer not you(pl)_found_out riddle_of_my.   (JDG_14:18)

OET-RV: 18Then the men of the city said to Shimshon before the sun went down on the seventh day,
 ⇔ “What is sweeter than honey?
 ⇔ And what’s stronger than a lion?”
§ So he said to them,
 ⇔ “If you all hadn’t ploughed with my heifer,
 ⇔ you wouldn’t have been able to solve my riddle.” (JDG 14:18)

1 SAM 17:34הָ,אֲרִי (hā, ʼₐrī) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB 1 SAM 17:34 word 11

OET-LV: 34and_ Dāvid _he/it_said to Shāʼūl a_shepherd servant_of_your he_has_been for_his_of_father among_flock and_it_came the_lion and_DOM the_bear and_it_carried_off a_sheep from_the_flock.   (SA1_17:34)

OET-RV: 34“Your servant has been working for his father tending the flock,” David replied. “Sometimes a lion or a bear has come and taken a sheep from the flock (SA1 17:34)

1 SAM 17:36הָ,אֲרִי (hā, ʼₐrī) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB 1 SAM 17:36 word 3

OET-LV: 36Both DOM the_lion as_well_as the_bear servant_of_your he_has_struck_down and_it_was the_Philistine (the)_uncircumcised the_this like_one from_them if/because he_has_defied the_battle_lines_of god living.   (SA1_17:36)

OET-RV: 36Your servant has killed both a lion and a bear, and that uncircumcised Philistine will end up just like them, because he’s insulted the army of the living God.” (SA1 17:36)

1 SAM 17:37הָ,אֲרִי (hā, ʼₐrī) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB 1 SAM 17:37 word 7

OET-LV: 37and_ Dāvid _he/it_said YHWH who he_delivered_me from_the_hand_of the_lion and_from_the_hand_of the_bear he he_will_deliver_me from_the_hand_of the_Philistine the_this and_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said to Dāvid go and_YHWH he_will_be with_you.   (SA1_17:37)

OET-RV: 37Then he added, “Yahweh who has saved me from the lion and from the bear, he will be the one to save me from that Philistine.”
¶ “Go then, and Yahweh be with you.” Sha’ul assented. (SA1 17:37)

2 SAM 1:23מֵ,אֲרָיוֹת (mē, ʼₐrāyōt) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘more, than_lions’ morpheme glosses=‘than, lions’ OSHB 2 SAM 1:23 word 11

OET-LV: 23Shāʼūl and_Yōnātān (the)_lovable and_(the)_pleasant in_their_of_lives and_in_their_of_death not they_were_separated more_than_eagles they_were_swift more_than_lions they_were_strong.   (SA2_1:23)

OET-RV:  ⇔  23Sha’ul and Yonatan were loved—
 ⇔ ≈ they pleased the people.
 ⇔ and even at their death they weren’t separated.
 ⇔ They were swifter than eagles.
 ⇔ ≈ they were stronger than lions. (SA2 1:23)

2 SAM 23:20ה,אריה (h, ʼryh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB 2 SAM 23:20 word 20

OET-LV: 20and_Bəyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) was_a_son_of a_man_of strength great_of deeds from_Qaⱱʦəʼēl he he_struck_down DOM the_two_of the_warrior[s] of_Mōʼāⱱ and_he he_went_down and_he_struck_down DOM the_lion in_the_middle of_the_pit in/on_day of_the_snow.   (SA2_23:20)

OET-RV: 20Yehoyada’s son Benayah from Kavtsael was a man of military prowess with many deeds to his name. Once he killed ‘The Two’ from Moab, and another time he went down in a pit on a snowy day and killed the lion in the pit. (SA2 23:20)

1 KI 7:29אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions’ OSHB 1 KI 7:29 word 6

OET-LV: 29And_were_on the_rims which were_between the_cross_bars lions ox[en] and_cherubim and_was_on the_cross_bars a_base from_above and_were_from_under to_the_lions and_to_ox[en] wreaths the_work_of descent.   (KI1_7:29)

OET-RV: 29There were bronze lions, oxen, and winged creatures in relief on the panels, and above and below those, wreaths were inset into the bronze. (KI1 7:29)

1 KI 7:29לַ,אֲרָיוֹת (la, ʼₐrāyōt) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘to, the_lions’ morpheme glosses=‘to, lions’ OSHB 1 KI 7:29 word 14

OET-LV: 29And_were_on the_rims which were_between the_cross_bars lions ox[en] and_cherubim and_was_on the_cross_bars a_base from_above and_were_from_under to_the_lions and_to_ox[en] wreaths the_work_of descent.   (KI1_7:29)

OET-RV: 29There were bronze lions, oxen, and winged creatures in relief on the panels, and above and below those, wreaths were inset into the bronze. (KI1 7:29)

1 KI 7:36אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions’ OSHB 1 KI 7:36 word 8

OET-LV: 36And_he_engraved on the_plates hands_of_its and_on rims_of_its cherubim lions and_palm_trees according_to_the_clear_space_of each and_wreaths were_all_around.   (KI1_7:36)

OET-RV: 36He engraved winged creatures, lions, and palm trees on the flat areas of the carts wherever there was space, and engraved wreaths around them. (KI1 7:36)

1 KI 10:19אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions’ OSHB 1 KI 10:19 word 15

OET-LV: 19Six steps belonged_to_throne and_a_top round belonged_to_throne (from)_behind_it and_hands from_this and_from_this were_to the_place_of the_sitting and_two lions were_standing beside the_hands.   (KI1_10:19)

OET-RV: 19It had six steps going up to it and the seat-back was rounded at the top. It had armrests on both sides, then a lion on each side next to the armrests, (KI1 10:19)

1 KI 10:20אֲרָיִים (ʼₐrāyīm) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions’ OSHB 1 KI 10:20 word 3

OET-LV: 20And_two_plus ten lions were_standing there on the_six the_steps from_this and_from_this not it_had_been_made thus to/from_all/each/any/every kingdoms.   (KI1_10:20)

OET-RV: 20plus twelve lions standing one on each side of the six steps. There was nothing like it in any other kingdom. (KI1 10:20)

2 KI 17:25הָ,אֲרָיוֹת (hā, ʼₐrāyōt) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘(the), lions’ morpheme glosses=‘the, lions’ OSHB 2 KI 17:25 word 13

OET-LV: 25And_he/it_was at_the_beginning_of their_dwelling there not they_feared DOM YHWH and_ YHWH _he_sent (is)_in_them DOM (the)_lions and_they_were killing in_them.   (KI2_17:25)

OET-RV: 25At first the new inhabitants living there didn’t respect Yahweh, however he sent lions among them and they started killing them. (KI2 17:25)

2 KI 17:26הָ,אֲרָיוֹת (hā, ʼₐrāyōt) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘(the), lions’ morpheme glosses=‘the, lions’ OSHB 2 KI 17:26 word 20

OET-LV: 26And_they_said to_the_king_of ʼAshshūr to_say the_nations which you_took_into_exile and_you_caused_to_dwell in_the_cities_of Shomrōn not they_know DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land and_he_has_sent among_them DOM (the)_lions and_there_they are_killing them just_as not_they are_knowing DOM the_custom_of the_god_of the_earth/land.   (KI2_17:26)

OET-RV: 26They told the Assyrian king, “The people groups that you exiled from their own countries and settled in the towns around Shomron, don’t know the customs of the god of the land. So he’s sent lions against them, and look at them—killing them because they don’t know the customs of the god of the land.” (KI2 17:26)

1 CHR 11:22הָ,אֲרִי (hā, ʼₐrī) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB 1 CHR 11:22 word 21

OET-LV: 22Bəyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) was_a_son_of a_man_of strength great_of deeds from Qaⱱʦəʼēl he he_struck_down DOM the_two_of the_warrior[s] of_Mōʼāⱱ and_he he_went_down and_he_struck_down DOM the_lion in_the_middle of_the_pit in/on_day of_the_snow.   (CH1_11:22)

OET-RV: 22Yehoyada’s son Benayah from Kavtse’el was a powerful warrior who did amazing things. He struck down Ariel’s two sons from Moab. Another time, he climbed down into a pit on a snowy day and killed the lion that was trapped in the pit. (CH1 11:22)

2 CHR 9:18אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions’ OSHB 2 CHR 9:18 word 15

OET-LV: 18And_six steps belonged_to_throne and_a_footstool in_gold to_throne were_attached and_hands from_this and_from_this were_on the_place_of the_sitting and_two lions were_standing beside the_hands.   (CH2_9:18)

OET-RV: 18There were six steps leading up to the throne, and a gold footstool was attached to it. It had armrests on each side, with a lion statue beside each armrest. (CH2 9:18)

2 CHR 9:19אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions’ OSHB 2 CHR 9:19 word 3

OET-LV: 19And_two_plus ten lions were_standing there on the_six the_steps from_this and_from_this not it_had_been_made thus to/from_all/each/any/every kingdom.   (CH2_9:19)

OET-RV: 19There were twelve statues of lions standing on the six steps—one at each end of each step. No throne like that existed in any other kingdom. (CH2 9:19)

PSA 22:17כָּ,אֲרִי (kā, ʼₐrī) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, lion’ morpheme glosses=‘like_the, pierced’ OSHB PSA 22:17 word 7

OET-LV: 17 if/because they_have_surrounded_me dogs a_company_of evil-doers they_have_encircled_me like_lion hands_of_my and_my_of_feet.   (PSA_22:17)

OET-RV: 17I can count all my bones.
 ⇔ They stand looking, and stare at me. (PSA 22:17)

PROV 22:13אֲרִי (ʼₐrī) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB PROV 22:13 word 3

OET-LV: 13He_says a_sluggard a_lion is_in_street in_the_middle the_open_places I_will_be_killed.   (PRO_22:13)

OET-RV: 13The lazy person says, “There’s a lion outside—
 ⇔ → I’ll be killed if I go outside!” (PRO 22:13)

PROV 26:13אֲרִי (ʼₐrī) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB PROV 26:13 word 5

OET-LV: 13He_says a_sluggard a_lion is_in_road a_lion is_between the_open_places.   (PRO_26:13)

OET-RV: 13The lazy person says, “There’s a young lion on the road.
 ⇔ ≈ There’s a lion out there on the streets.” (PRO 26:13)

PROV 28:15אֲרִי (ʼₐrī) Ncmsa contextual word gloss=‘[is]_a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB PROV 28:15 word 1

OET-LV: 15is_a_lion roaring and_a_bear rushing a_ruler wicked over a_people poor.   (PRO_28:15)

OET-RV: 15A wicked ruler over struggling people,
 ⇔ is like a lion roaring or a bear attacking. (PRO 28:15)

SNG 4:8אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions’ OSHB SNG 4:8 word 14

OET-LV: 8with_me from_Ləⱱānōn Oh_bride with_me from_Ləⱱānōn you_will_come you_will_come_down from_the_top_of Amana from_the_top_of Sənīr and_Ḩermōn from_the_dens_of lions from_the_mountains_of leopards.   (SNG_4:8)

OET-RV:  ⇔  8Come with me from Lebanon, my bride.
 ⇔ Descend from the top of Amana,
 ⇔ ≈ from the top of Senir and Hermon,
 ⇔ from the hiding places of lions,
 ⇔ ≈ from the mountains of leopards. (SNG 4:8)

ISA 38:13כָּ,אֲרִי (kā, ʼₐrī) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, lion’ morpheme glosses=‘like_the, lion’ OSHB ISA 38:13 word 4

OET-LV: 13I_have_lain_down until morning like_lion so he_breaks all_of bones_of_my from_day unto night you_make_an_end_of_me.   (ISA_38:13)

OET-RV: 13
 ⇔  (ISA 38:13)

JER 50:17אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘[which]_lions’ word gloss=‘lions’ OSHB JER 50:17 word 4

OET-LV: 17is_sheep scattered Yisrāʼēl/(Israel) which_lions they_have_driven_away the_first he_devoured_it the_king_of ʼAshshūr and_this the_last he_gnawed_its_bones Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel.   (JER_50:17)

OET-RV: 17 (JER 50:17)

JER 51:38אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions'’ OSHB JER 51:38 word 6

OET-LV: 38Together like_(the)_lions they_roar they_growl like_cubs_of lions.   (JER_51:38)

OET-RV: 38 (JER 51:38)

LAM 3:10אריה (ʼryh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lion’ word gloss=‘lion’ OSHB LAM 3:10 word 5

OET-LV: 10is_a_bear which_lies_in_wait he to_me a_lion in_secret_places.   (LAM_3:10)

OET-RV: 10He’s a bear lying in wait for me—
 ⇔ a lion hiding ready to attack. (LAM 3:10)

EZE 19:2אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions’ OSHB EZE 19:2 word 6

OET-LV: 2And_you_will_say what mother_of_was_your a_lioness between lions she_lay_down in_the_middle young_lions she_reared cubs_of_her.   (EZE_19:2)

OET-RV: 2saying:
 ⇔ ‘Who was your mother? A lioness—she lived with a lion’s son.
 ⇔ There among the young lions, she reared her cubs. (EZE 19:2)

EZE 19:6אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions’ OSHB EZE 19:6 word 3

OET-LV: 6And_he/it_walked/wandered in_the_middle lions a_young_lion it_was and_it_learned to_tear prey human[s] it_devoured.   (EZE_19:6)

OET-RV: 6This young lion roamed around amongst the other lions.
 ⇔ He was a young lion and learned to tear his victims—
 ⇔ he devoured people. (EZE 19:6)

EZE 22:25כַּ,אֲרִי (ka, ʼₐrī) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, a_lion’ morpheme glosses=‘like, lion’ OSHB EZE 22:25 word 4

OET-LV: 25(the)_conspiracy_of its_prophets_of_of is_in_the_midst_of_of_it like_a_lion roaring which_tears prey person[s] they_have_devoured wealth and_glory/honour they_have_been_taking widows_of_its they_have_multiplied in_the_midst_of_of_it.   (EZE_22:25)

OET-RV: 25There’s a conspiracy of the land’s prophets in its midst, like a roaring lion tearing apart a victim. They consume life and take precious wealth—making many widows within it. (EZE 22:25)

AMOS 3:12הָ,אֲרִי (hā, ʼₐrī) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of_(the), lion’ morpheme glosses=‘the, lion's’ OSHB AMOS 3:12 word 8

OET-LV: 12Thus YHWH he_says just_as he_delivers the_shepherd from_the_mouth_of (the)_lion two_of legs or a_piece_of an_ear so the_people_of they_will_be_delivered of_Yisrāʼēl/(Israel) who_dwell in_Shomrōn with_a_corner_of a_bed and_with_silk a_couch.   (AMO_3:12)

OET-RV: 12This is what Yahweh says:
 ⇔ Just as the shepherd rescues out of the lion’s mouth two legs only, or a piece of an ear,
 ⇔ ≈ so will the Israelis who live in Shomron be rescued with only the corner of a couch or a piece of a bed.” (AMO 3:12)

AMOS 5:19הָ,אֲרִי (hā, ʼₐrī) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, lion’ morpheme glosses=‘the, lion’ OSHB AMOS 5:19 word 5

OET-LV: 19Just_as he_flees someone from_face/in_front_of the_lion and_it_meets_him the_bear and_he_goes the_house and_he_leans his/its_hand on the_wall and_it_bites_him the_snake.   (AMO_5:19)

OET-RV: 19like when a person flees from a lion and then they run into a bear,
 ⇔ ≈ or when a person goes in a house and puts a hand on the wall and gets bitten by a snake. (AMO 5:19)

NAH 2:12אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘lions’ word gloss=‘lions'’ OSHB NAH 2:12 word 3

OET-LV: 12 where is_the_dwelling_place_of lions and_is_pasture it for_(the)_lions where it_walked lion lion there cub_of lion and_there_was_not one_who_terrified.   (NAH_2:12)

OET-RV: 12The lion tore apart enough for the cubs,
 ⇔ ≈ and strangled prey for his lionesses.
 ⇔ He filled his lairs with prey
 ⇔ ≈ and his dens with torn flesh. (NAH 2:12)

ZEP 3:3אֲרָיוֹת (ʼₐrāyōt) Ncmpa contextual word gloss=‘[are]_lions’ word gloss=‘lions’ OSHB ZEP 3:3 word 3

OET-LV: 3Officials_of_its in_its_of_midst are_lions roaring its_of_judges are_wolves_of the_evening which_not they_gnaw to_morning.   (ZEP_3:3)

OET-RV: 3Her leaders are roaring lions among the flock.
 ⇔ ≈ Her judges are wolves that approach in the evening.
 ⇔ There’s nothing left to eat by the morning. (ZEP 3:3)

Have 1 use of Hebrew root (lemma)אֻרִי’ (ʼurī) in the Hebrew originals

1 KI 4:19אֻרִי (ʼurī) Np contextual word gloss=‘of_Uri’ word gloss=‘Uri’ OSHB 1 KI 4:19 word 3

OET-LV: 19Geⱱer the_son_of Uri in_land of_Gilˊād the_land_of Sihon the_king_of the_ʼAmorī and_ˊŌg the_king_of (the)_Bāshān and_an_overseer one who on_the_earth.   (KI1_4:19)

OET-RV: 19Uri’s son Geber in the Gilead region, including the lands of the Amorite King Sihon and King Og of the Bashan.
¶ There was also one district governor over Yehudah. (KI1 4:19)

Showing the first 50 out of 163 uses of Hebrew root (lemma)אוֹר’ (ʼōr) in the Hebrew originals

GEN 1:3אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB GEN 1:3 word 4

OET-LV: 3And_ god _he/it_said let_it_be light and_he/it_was light.   (GEN_1:3)

OET-RV: 3Then God said, “Let there be light,” and light came into existence, (GEN 1:3)

GEN 1:3אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB GEN 1:3 word 6

OET-LV: 3And_ god _he/it_said let_it_be light and_he/it_was light.   (GEN_1:3)

OET-RV: 3Then God said, “Let there be light,” and light came into existence, (GEN 1:3)

GEN 1:4הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, light’ OSHB GEN 1:4 word 4

OET-LV: 4And_ god _he/it_saw DOM the_light if/because_that it_was_good and_ god _he/it_separated between the_light and_between the_darkness.   (GEN_1:4)

OET-RV: 4and God observed that the light was good. Then he separated the light from the darkness. (GEN 1:4)

GEN 1:4הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, light’ OSHB GEN 1:4 word 10

OET-LV: 4And_ god _he/it_saw DOM the_light if/because_that it_was_good and_ god _he/it_separated between the_light and_between the_darkness.   (GEN_1:4)

OET-RV: 4and God observed that the light was good. Then he separated the light from the darkness. (GEN 1:4)

GEN 1:5לָ,אוֹר (lā, ʼōr) Rd,Ncbsa word gloss=‘to_the_light’ contextual morpheme glosses=‘(to), light’ morpheme glosses=‘to_the, light’ OSHB GEN 1:5 word 3

OET-LV: 5And_ god _he/it_called to_the_light day and_to_the_darkness he_called night and_he/it_was evening and_he/it_was morning day one.   (GEN_1:5)

OET-RV: 5God named the light daytime, and the darkness he named nighttime. Then evening came, and later morning came, and that was the end of the first day. (GEN 1:5)

GEN 1:15לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, give_light’ morpheme glosses=‘to, give_light’ OSHB GEN 1:15 word 5

OET-LV: 15And_they_will_be for_lights in_the_firmament the_heavens to_give_light on the_earth/land and_he/it_was so.   (GEN_1:15)

OET-RV: 15They must function as lights in the sky that shine light on the earth.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:15)

GEN 1:17לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, give_light’ morpheme glosses=‘to, give_light’ OSHB GEN 1:17 word 6

OET-LV: 17And_he/it_gave god DOM_them in_the_firmament the_heavens to_give_light on the_earth/land.   (GEN_1:17)

OET-RV: 17He put those lights in the sky to shine light on the earth, (GEN 1:17)

GEN 1:18הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, light’ OSHB GEN 1:18 word 6

OET-LV: 18And_to_rule in_the_day and_in_the_night and_to_separate between the_light and_between the_darkness and_ god _he/it_saw if/because_that it_was_good.   (GEN_1:18)

OET-RV: 18and to oversee the daytime and the nighttime, and to distinguish between the light and the darkness. And God saw that what he had done was good. (GEN 1:18)

GEN 44:3אוֹר (ʼōr) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_was_light’ word gloss=‘light’ OSHB GEN 44:3 word 2

OET-LV: 3The_morning it_was_light and_the_men they_were_sent_off they and_their_of_donkeys.   (GEN_44:3)

OET-RV: 3The next morning at daylight, the brothers and their donkeys were sent off to start their trip home. (GEN 44:3)

EXO 10:23אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB EXO 10:23 word 16

OET-LV: 23Not they_saw each DOM his/its_woman and_not they_rose anyone from_under_him three_of days and_to/for_all the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) it_belonged light in_their_dwelling_of_places.   (EXO_10:23)

OET-RV: 23No one could see anyone else, and for three days no one was able to go anywhere, yet there was light in the region where the Israelis lived. (EXO 10:23)

EXO 13:21לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, give_light’ morpheme glosses=‘to, give_~_light’ OSHB EXO 13:21 word 12

OET-LV: 21And_YHWH was_going before_them by_day in_a_pillar_of cloud to_guide_them the_journey and_night in_a_pillar_of fire to_give_light to/for_them to_go by_day and_night.   (EXO_13:21)

OET-RV: 21During the day, Yahweh went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on the way, and at nighttime, he went in a pillar of fire to be light to them, so they could travel both in the daytime and at night. (EXO 13:21)

EXO 14:20וַ,יָּאֶר (va, yāʼer) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_lit_up’ morpheme glosses=‘and, lit_up’ OSHB EXO 14:20 word 11

OET-LV: 20And_it_went between the_camp_of Miʦrayim and_between the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was the_cloud and_the_darkness and_it_lit_up DOM the_night and_not it_drew_near this to this all_of the_night.   (EXO_14:20)

OET-RV: 20and so it was then between the coming Egyptians and the Israelis. Then the cloud became darkness on the Egyptian side, yet it lit up the other side, and no one could approach it all night. (EXO 14:20)

EXO 25:37וְ,הֵאִיר (və, hēʼīr) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_give_light’ morpheme glosses=‘and, give_light’ OSHB EXO 25:37 word 8

OET-LV: 37And_you_will_make DOM lamps_of_its seven and_it_will_lift_up DOM lamps_of_its and_it_will_give_light on the_side_of its_face_of_of.   (EXO_25:37)

OET-RV: 37Make seven lamps and set them up on it to give light out from the front of it, (EXO 25:37)

NUM 6:25יָאֵר (yāʼēr) Vhj3ms contextual word gloss=‘may_he_make_shine’ word gloss=‘shine’ OSHB NUM 6:25 word 1

OET-LV: 25YHWH may_he_make_shine his/its_faces/face to_you and_may_he_show_favour_to_you.   (NUM_6:25)

OET-RV: 25May Yahweh give you prosperity and show grace toward you. (NUM 6:25)

NUM 8:2יָאִירוּ (yāʼīrū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_give_light’ word gloss=‘give_light’ OSHB NUM 8:2 word 13

OET-LV: 2Speak to ʼAhₐron and_you_will_say to_him/it when_you_lift_up DOM the_lamps to the_front of_the_face_of of_the_lampstand they_will_give_light the_seven_of the_lamps.   (NUM_8:2)

OET-RV: 2“Tell Aharon (Aaron) that when he places the seven lamps on the lampstand, they must light up the area in front of it.” (NUM 8:2)

JDG 16:2אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB JDG 16:2 word 18

OET-LV: 2To_Gazites to_say Shimshvōn he_has_come here and_they_surrounded and_they_lay_in_wait to_him/it all_of the_night at_the_gate_of the_city and_they_were_silent all_of the_night to_say until the_light_of the_morning and_we_will_kill_him.   (JDG_16:2)

OET-RV: 2But the Gazites passed around the news, “Shimshon’s in town.” So they encircled the city gate and they laid in wait for him all night. They stayed quiet the whole night, saying, “We’ll kill him when it gets light.” (JDG 16:2)

JDG 19:26הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, daylight’ OSHB JDG 19:26 word 13

OET-LV: 26And_she_came the_woman to_the_turning of_the_morning and_she_fell the_entrance_of the_house_of the_man where master(s)_of_her was_there until the_light.   (JDG_19:26)

OET-RV: 26The woman managed to get herself back to the house where her master was, and collapsed at the entrance until it got light. (JDG 19:26)

1 SAM 14:27ו,תראנה (v, trʼnh) C,Vqw3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_brightened’ morpheme glosses=‘and, brightened’ OSHB 1 SAM 14:27 word 22

OET-LV: 27And_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not he_had_heard when_made_to_swear_an_oath his/its_father DOM the_people and_he_stretched_out DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_he_dipped it in_the_honeycomb_of the_honey and_he_brought_back his/its_hand to mouth_of_his and_they_brightened eyes_of_his.   (SA1_14:27)

OET-RV: 27But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated. (SA1 14:27)

1 SAM 14:29אֹרוּ (ʼorū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_brightened’ word gloss=‘brightened’ OSHB 1 SAM 14:29 word 10

OET-LV: 29And_ Yōnātān _he/it_said father_of_my he_has_troubled DOM the_earth/land see please if/because_that they_brightened eyes_of_my if/because I_tasted a_little_of honey (the)_this.   (SA1_14:29)

OET-RV: 29“My father’s caused trouble for us,” Yonatan responded. “See how much better I feel now because I tasted a little bit of this honey. (SA1 14:29)

1 SAM 14:36אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 1 SAM 14:36 word 10

OET-LV: 36and_ Shāʼūl _he/it_said let_us_go_down after the_Fəlishtiy night and_let_us_plunder in/among_them until the_light_of the_morning and_not let_us_leave (is)_in_them anyone and_they_said all_of the_good in_your_two’s_of_eyes do and_he/it_said the_priest/officer let_us_draw_near here to the_ʼElohīm.   (SA1_14:36)

OET-RV: 36Then Sha’ul said, “Let’s go after the Philistines tonight and plunder them until the light of morning. Let’s not leave any of them alive.”
¶ “Do what you feel is right,” they responded.
¶ But the priest said, “Let’s ask God here first.” (SA1 14:36)

1 SAM 25:34אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 1 SAM 25:34 word 20

OET-LV: 34And_but by_the_life of_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_restrained_me from_doing_harm_to you if/because if_not you_had_made_haste and_you_had_come to_meet_me if/because if he_has_been_left to_Nāⱱāl until the_light_of the_morning one_who_urinates on_a_wall.   (SA1_25:34)

OET-RV: 34Yes indeed, as Yahweh lives, Yisrael’s god prevented me from harming you. If you hadn’t hurried here to meet me, certainly neither Nabal nor any of his older or young men would have survived to see the morning light. (SA1 25:34)

1 SAM 25:36אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 1 SAM 25:36 word 26

OET-LV: 36And_ ʼAⱱīgayil _she_went to Nāⱱāl and_see/lo/see to_him/it a_feast in_his_of_house like_the_feast_of the_king and_the_heart_of Nāⱱāl it_was_good on/upon/above_him/it and_he was_drunk up_to muchness and_not she_told for_him/it anything small and_great until the_light_of the_morning.   (SA1_25:36)

OET-RV: 36When Abigail got home to Nabal, wow, he had put on a celebration at his house with a feast fit for a king. He was feeling very contented and was quite drunk, so she didn’t tell him anything at all until it was light in the morning. (SA1 25:36)

1 SAM 29:10וְ,אוֹר (və, ʼōr) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_be_light’ morpheme glosses=‘and, light’ OSHB 1 SAM 29:10 word 11

OET-LV: 10And_now rise_early in_morning and_the_servants_of your(pl)_master(s)_of_of who they_have_come with_you and_you(pl)_will_rise_early in_morning and_it_will_be_light to/for_you(pl) and_go.   (SA1_29:10)

OET-RV: 10So you and your master’s servants who came with you should get up with the early morning light and leave.” (SA1 29:10)

2 SAM 2:32וַ,יֵּאֹר (va, yēʼor) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_became_light’ morpheme glosses=‘and, broke’ OSHB 2 SAM 2:32 word 15

OET-LV: 32And_people_lifted_up DOM ˊAsāhʼēl and_they_buried_him in_the_tomb_of his/its_father which was_Bēyt- leḩem and_ all_of _they_went the_night Yōʼāⱱ and_his_of_men and_it_became_light to/for_them at_Ḩeⱱrōn.   (SA2_2:32)

OET-RV: 32They retrieved Asah-El’s body and buried it in his father’s tomb in Beyt-Lehem. Then they walked all night and got back to Hebron at first light. (SA2 2:32)

2 SAM 17:22אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 2 SAM 17:22 word 11

OET-LV: 22And_ Dāvid _he/it_rose_up and_all the_people which with_him/it and_they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) until the_light_of the_morning up_to one_person not was_missing one_who not he_had_passed_over DOM the_Yardēn.   (SA2_17:22)

OET-RV: 22So David and everyone with him moved on and crossed the Yordan in the night, and by dawn there were all across. (SA2 17:22)

2 SAM 23:4וּ,כְ,אוֹר (ū, kə, ʼōr) C,R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘and, like_[the], light_of’ morpheme glosses=‘and, like, light_of’ OSHB 2 SAM 23:4 word 1

OET-LV: 4And_like_the_light_of morning he_dawns the_sun morning not clouds from_brightness from_rain fresh_grass from_the_earth.   (SA2_23:4)

OET-RV: 4He’s like the rising sun bringing the morning light
 ⇔ a cloudless morning.
 ⇔ Glistening after the rain that grows fresh grass from the soil. (SA2 23:4)

2 KI 7:9אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘the_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB 2 KI 7:9 word 18

OET-LV: 9And_they_said each to his/its_neighbour not right we are_doing the_day the_this is_a_day_of news it and_we are_silent and_we_will_wait until the_light_of the_morning and_it_will_find_us punishment and_now come and_let_us_go and_let_us_tell the_household_of the_king.   (KI2_7:9)

OET-RV: 9Then they said to each other, “We shouldn’t really be doing this today. It’s a day of good news, but we’ve been keeping it to ourselves. If we wait until the light of the morning, we’ll get punished for it, so let’s go now and inform the king’s household.” (KI2 7:9)

EZRA 9:8לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light_up’ morpheme glosses=‘that, brighten’ OSHB EZRA 9:8 word 17

OET-LV: 8And_now like_a_little a_moment favour it_has_come from_with YHWH god_of_our to_leave to/for_us an_escaped_remnant and_to_give to/for_us a_tent_peg in_the_place_of his_holiness_of_of eyes_of_our to_give_light god_of_our and_to_give_to_us reviving a_little in_our_of_servitude.   (EZR_9:8)

OET-RV: 8But now for a brief moment, favour has come from our god Yahweh and given us remaining survivors a stake in his holy placeyes, our god has cheered us up and given us a little relief from our slavery. (EZR 9:8)

NEH 8:3הָ,אוֹר (hā, ʼōr) Td,Ncbsa word gloss=‘the_light’ contextual morpheme glosses=‘the, light’ morpheme glosses=‘the, early_morning’ OSHB NEH 8:3 word 10

OET-LV: 3And_he/it_called in_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_open_space which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate_of the_waters from the_light until the_middle_of the_day before the_men and_the_women and_those_who_understood and_the_ears_of all_of the_people were_to the_scroll_of the_law.   (NEH_8:3)

OET-RV: 3and he read it aloud in the plaza near the Water Gate—reading from dawn until the middle of the day in front of those men and women and interested people, who all listened intently. (NEH 8:3)

NEH 9:12לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light_up’ morpheme glosses=‘to, light’ OSHB NEH 9:12 word 8

OET-LV: 12And_in_a_pillar_of cloud you_led_them by_day and_in_a_pillar_of fire night to_give_light to/for_them DOM the_way which they_walked in_it.   (NEH_9:12)

OET-RV: 12You led them during the day with a pillar of cloud, and during the night with a pillar of fire to illuminate the way that they should go. (NEH 9:12)

NEH 9:19לְ,הָאִיר (lə, hāʼīr) R,Vhc word gloss=‘to_give_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light_up’ morpheme glosses=‘to, light’ OSHB NEH 9:19 word 20

OET-LV: 19And_you(ms) in_your(pl)_of_compassion(s) (the)_great not you_abandoned_them in_wilderness DOM the_pillar_of (the)_cloud not it_departed from_over_them in_daytime to_lead_them in_the_way and_DOM the_pillar_of (the)_fire at_night to_give_light to/for_them and_DOM the_way which they_walked in_it.   (NEH_9:19)

OET-RV: 19you didn’t abandon them in the wilderness because you’re so merciful. You didn’t remove the pillar of cloud that led them on the way during the day, or remove the pillar of fire that shone at night for them to show them which way they should go. (NEH 9:19)

JOB 3:9לְ,אוֹר (lə, ʼōr) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘for, light’ morpheme glosses=‘for, light’ OSHB JOB 3:9 word 5

OET-LV: 9the_stars_of Let_them_grow_dark its_twilight_of_of let_it_wait for_light and_there_was_not and_not let_it_look on_the_eyelids_of dawn.   (JOB_3:9)

OET-RV: 9May the stars of its twilight be dark.
 ⇔ May it stay waiting for the light that never arrives.
 ⇔ May it not see the dawn breaking. (JOB 3:9)

JOB 3:16אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 3:16 word 9

OET-LV: 16Or like_a_miscarriage hidden not was_I like_children who_not they_have_seen light.   (JOB_3:16)

OET-RV: 16I might never have been—like a stillborn child.
 ⇔ ≈ Like some infants who never see the light. (JOB 3:16)

JOB 3:20אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 3:20 word 4

OET-LV: 20To/for_what does_someone_give to_a_sufferer light and_life to_people_bitter_of soul.   (JOB_3:20)

OET-RV:  ⇔  20Why is light given to those who are miserable?
 ⇔ ≈ And why’s life given to those who are bitter inside? (JOB 3:20)

JOB 12:22לָ,אוֹר (lā, ʼōr) Rd,Ncbsa word gloss=‘to_the_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light’ morpheme glosses=‘into_the, light’ OSHB JOB 12:22 word 6

OET-LV: 22he_is_revealing unfathomable_things from darkness and_he_brought_out to_the_light deep_darkness.   (JOB_12:22)

OET-RV: 22He reveals the deep things of darkness,
 ⇔ and he brings deep darkness into the light. (JOB 12:22)

JOB 12:25אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 12:25 word 4

OET-LV: 25They_grope darkness and_not light and_he_made_them_wander like_drunkard.   (JOB_12:25)

OET-RV: 25They grope in the darkness without any light,
 ⇔ and he makes them stagger around as if they’re drunk. (JOB 12:25)

JOB 17:12אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 17:12 word 4

OET-LV: 12Night into_day they_make light is_near from_face/in_front_of darkness.   (JOB_17:12)

OET-RV: 12They change night into day in their minds
 ⇔ ≈ making light seem near while staring into the darkness. (JOB 17:12)

JOB 18:5אוֹר (ʼōr) Ncbsc contextual word gloss=‘[the]_light_of’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 18:5 word 2

OET-LV: 5Also the_light_of wicked_people it_is_extinguished and_not the_flame_of it_shines his_fire_of_of.   (JOB_18:5)

OET-RV:  ⇔  5Indeed, the light of wicked people is extinguished.
 ⇔ ≈ the flame of their fire won’t shine. (JOB 18:5)

JOB 18:6אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘[the]_light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 18:6 word 1

OET-LV: 6the_light it_grows_dark in_his_of_tent and_his_of_lamp on/upon/above_him/it it_is_extinguished.   (JOB_18:6)

OET-RV: 6The light in their tents will go dark.
 ⇔ ≈ and the lamps that hang over their heads will go out. (JOB 18:6)

JOB 18:18מֵ,אוֹר (mē, ʼōr) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘from, light’ morpheme glosses=‘from, light’ OSHB JOB 18:18 word 2

OET-LV: 18People_drive_him from_light into darkness and_from_the_world they_chase_him_away.   (JOB_18:18)

OET-RV: 18They’ll be driven from the light out into the darkness,
 ⇔ ≈ and they’ll be chased out of this world. (JOB 18:18)

JOB 22:28אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 22:28 word 8

OET-LV: 28And_you_will_decide a_matter and_it_will_be_fulfilled to/for_you(fs) and_on ways_of_your light it_will_shine.   (JOB_22:28)

OET-RV: 28Once you decide on something, it’ll be done for you,
 ⇔ ≈ and light will shine on all your paths. (JOB 22:28)

JOB 24:13אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘(of)_[the]_light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 24:13 word 4

OET-LV: 13They they_are among_those_who_rebel_against_of (of)_the_light not they_pay_regard_to ways_of_its and_not they_dwell in_its_of_paths.   (JOB_24:13)

OET-RV:  ⇔  13They’re in with those rebelling against the light.
 ⇔ They take no notice of his ways,
 ⇔ ≈ and they don’t stay on his paths. (JOB 24:13)

JOB 24:14לָ,אוֹר (lā, ʼōr) Rd,Ncbsa word gloss=‘to_the_light’ contextual morpheme glosses=‘to, light’ morpheme glosses=‘at_THE, dusk’ OSHB JOB 24:14 word 1

OET-LV: 14To_the_light he_rises a_murderer he_kills the_poor and_the_needy and_in_the_night he_is like_thief.   (JOB_24:14)

OET-RV: 14At first light, the murderer gets up and kills the poor,
 ⇔ ≈ and in the night he’s like a thief. (JOB 24:14)

JOB 24:16אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 24:16 word 9

OET-LV: 16He_digs_into in_darkness houses by_day they_seal_up for_themselves not they_know light.   (JOB_24:16)

OET-RV: 16They dig into people’s houses in the dark,
 ⇔ but they stay hidden away during the day
 ⇔ they don’t know what daylight is. (JOB 24:16)

JOB 25:3אוֹרֵ,הוּ (ʼōrē, hū) Ncbsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘light_of, his’ morpheme glosses=‘light_of, his’ OSHB JOB 25:3 word 8

OET-LV: 3is_there number to_his_of_troops and_on whom not light_of_his does_it_rise.   (JOB_25:3)

OET-RV: 3Can his troops be counted?
 ⇔ Is there anyone who his light doesn’t shine on? (JOB 25:3)

JOB 26:10אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 26:10 word 8

OET-LV: 10A_limit he_has_drawn_a_circle on the_surface_of the_waters to the_end_of light with darkness.   (JOB_26:10)

OET-RV: 10He’s drawn a circle to mark the limit of the waters,
 ⇔ and to mark the boundary between light and darkness. (JOB 26:10)

JOB 28:11אוֹר (ʼōr) Ncbsa contextual word gloss=‘light’ word gloss=‘light’ OSHB JOB 28:11 word 6

OET-LV: 11From_weeping rivers he_restrains and_what_is_hidden he_brings_out light.   (JOB_28:11)

OET-RV: 11He dams up rivers upstream towards the source,
 ⇔ then hidden things are brought into the light. (JOB 28:11)

JOB 29:3לְ,אוֹר,וֹ (lə, ʼōr, ō) R,Ncbsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, his_of, light’ morpheme glosses=‘by, light_of, his’ OSHB JOB 29:3 word 5

OET-LV: 3When_he_made_shine lamp_of_his over my_head to_his_of_light I_walked darkness.   (JOB_29:3)

OET-RV: 3When his lamp shone over my head.
 ⇔ ≈ When I walked in the darkness by his light. (JOB 29:3)

JOB 29:24וְ,אוֹר (və, ʼōr) C,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘and, the_light_of’ morpheme glosses=‘and, light_of’ OSHB JOB 29:24 word 5

OET-LV: 24I_laughed to_them not they_believed and_the_light_of my_face_of_of not they_made_fall.   (JOB_29:24)

OET-RV: 24I smiled at them even when they didn’t believe me,
 ⇔ and they didn’t cause the delight on my face to falter. (JOB 29:24)

JOB 30:26לְ,אוֹר (lə, ʼōr) R,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘for, light’ morpheme glosses=‘for, light’ OSHB JOB 30:26 word 7

OET-LV: 26If/because good I_waited_for and_it_came evil and_I_waited for_light and_it_came gloom.   (JOB_30:26)

OET-RV: 26I waited for good, but it was evil that came.
 ⇔ ≈ I waited for light, but it was gloom that came. (JOB 30:26)

Have 18 uses of Hebrew root (lemma)אוּר’ (ʼūr) in the Hebrew originals

GEN 11:28בְּ,אוּר (bə, ʼūr) R,Np word gloss=‘in_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘in, Ur’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Ur’ OSHB GEN 11:28 word 9

OET-LV: 28And_ Ḩārān _he/it_died on the_face_of Teraḩ his/its_father in_land his/its_descendants in_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy.   (GEN_11:28)

OET-RV: 28While his father was still alive, Haran died in the land where he was born, in the city of Ur where the Chaldeans lived. (GEN 11:28)

GEN 11:31מֵ,אוּר (mē, ʼūr) R,Np word gloss=‘from_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘from, Ur’ morpheme glosses=‘from, Ur’ OSHB GEN 11:31 word 20

OET-LV: 31And_ Teraḩ _he/it_took DOM ʼAⱱrām his/its_son and_DOM Lōţ the_son_of Ḩārān the_son_of his/its_son and_DOM Sarai his/its_daughter-in-law the_wife_of ʼAⱱrām his/its_son and_they_went_out with_them from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came to Ḩārān and_they_lived there.   (GEN_11:31)

OET-RV: 31Then one day, Terah gathered his son Abram and his grandson Lot (who was Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai (who was Abram’s wife), and they all left from the city of Ur (where the Chaldeans lived), to travel to the region of Canaan, but when they arrived at the city of Haran, they decided to live there. (GEN 11:31)

GEN 15:7מֵ,אוּר (mē, ʼūr) R,Np word gloss=‘from_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘from, Ur’ morpheme glosses=‘from, Ur’ OSHB GEN 15:7 word 7

OET-LV: 7And_he/it_said to_him/it I am_YHWH who I_brought_you_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_give to/for_yourself(m) DOM the_earth/land (the)_this to_take_possession_of_it.   (GEN_15:7)

OET-RV: 7Then Yahweh told Abram, “I’m Yahweh who brought you out of Ur (where the Chaldeans lived) so I could give you this land to possess it.” (GEN 15:7)

EXO 28:30הָ,אוּרִים (hā, ʼūrīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, Urim’ morpheme glosses=‘the, urim’ OSHB EXO 28:30 word 6

OET-LV: 30And_you_will_put into the_breastpiece_of (the)_judgement DOM the_Urim and_DOM the_Thummim and_they_will_be over the_heart_of ʼAhₐron when_he_goes to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ ʼAhₐron _he_will_bear DOM the_judgement_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) over his/its_heart to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH continually.   (EXO_28:30)

OET-RV: 30Then place the ‘Urim’ and the ‘Tummim’ in the sacred pouch so they’ll be over Aharon’s heart when he goes in before Yahweh, thus Aharon will continually bear the decisions of the Israelis over his heart before Yahweh. (EXO 28:30)

LEV 8:8הָ,אוּרִים (hā, ʼūrīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, Urim’ morpheme glosses=‘the, urim’ OSHB LEV 8:8 word 9

OET-LV: 8And_he/it_assigned on/upon/above_him/it DOM the_breastpiece and_he/it_gave into the_breastpiece DOM the_Urim and_DOM the_Thummim.   (LEV_8:8)

OET-RV: 8Then he attached the chest pouch and put the Urim and Tummim into the pouch. (LEV 8:8)

NUM 27:21הָ,אוּרִים (hā, ʼūrīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_Urim’ morpheme glosses=‘the, urim’ OSHB NUM 27:21 word 8

OET-LV: 21And_before_of ʼElˊāzār the_priest/officer he_will_stand and_he_will_enquire to_him/it by_the_judgement_of the_Urim to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on mouth_of_his they_will_go_out and_on mouth_of_his they_will_come he and_all the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it and_all the_congregation.   (NUM_27:21)

OET-RV: 21When he needs guidance, he must stand in front of the priest Eleazar and ask for Yahweh’s decision to be given via the Urim. Then Yehoshua and all the people will go in or come out as per Yahweh’s instructions.” (NUM 27:21)

DEU 33:8וְ,אוּרֶי,ךָ (və, ʼūrey, kā) C,Ncmpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, your(pl)_of, Urim’ morpheme glosses=‘and, urim_of, your’ OSHB DEU 33:8 word 4

OET-LV: 8and_of_Lēvī he_said Thummim_of_your and_your(pl)_of_Urim belong_to_a_man_of your_faithful_of_one whom you_put_him_to_the_test at_Maşşāh you_contended_with_him at the_waters_of Mərīⱱāh.   (DEU_33:8)

OET-RV: ¶  8Then for Levi, he said,
 ⇔ “Your Thummim and your Urim
 ⇔ belong to your godly man,
 ⇔ who you tested at Massah.
 ⇔ ≈ You strove against him at the Merivah springs. (DEU 33:8)

1 SAM 28:6בָּ,אוּרִים (bā, ʼūrīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘by, Urim’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, urim’ OSHB 1 SAM 28:6 word 10

OET-LV: 6And_ Shāʼūl _he_enquired by_YHWH and_not he_answered_him YHWH neither by_dreams nor by_Urim nor by_prophets.   (SA1_28:6)

OET-RV: 6He asked Yahweh for direction, but Yahweh didn’t answer him either through a dream, nor by use of the sacred pouch, nor through any prophet. (SA1 28:6)

1 CHR 11:35אוּר (ʼūr) Np contextual word gloss=‘of_Ur’ word gloss=‘ʼŪr’ OSHB 1 CHR 11:35 word 7

OET-LV: 35ʼAḩīʼām the_son_of Sākār the_Hₐrārī ʼElīfāl the_son_of ʼŪr.   (CH1_11:35)

OET-RV: 35Ahiam (Sakar’s son from Harar), Elifal (Ur’s son), (CH1 11:35)

EZRA 2:63לְ,אוּרִים (lə, ʼūrīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘to, Urim’ morpheme glosses=‘with, urim’ OSHB EZRA 2:63 word 12

OET-LV: 63And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat any_of_the_holy_thing_of the_holy_things until a_priest will_arise to_Urim and_to_Thummim.   (EZR_2:63)

OET-RV: 63Also the governor told them that they mustn’t eat any of the holiest food until a priest could use the Urim and Thummim to determine their status. (EZR 2:63)

NEH 7:65לְ,אוּרִים (lə, ʼūrīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘to, Urim’ morpheme glosses=‘with, urim’ OSHB NEH 7:65 word 12

OET-LV: 65And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat any_of_the_holy_thing_of the_holy_things until will_arise the_priest/officer to_Urim and_Thummim.   (NEH_7:65)

OET-RV: 65The governor had disallowed them from eating the priests’ food until a recognised priest could consult the Urim and Thummim. (NEH 7:65)

NEH 9:7מֵ,אוּר (mē, ʼūr) R,Np word gloss=‘from_ʼŪr’ contextual morpheme glosses=‘from, Ur’ morpheme glosses=‘of, Ur’ OSHB NEH 9:7 word 9

OET-LV: 7You he are_YHWH the_ʼElohīm who you_chose (in)_ʼAⱱrām and_you_brought_him_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy and_you_made name_of_his ʼAⱱrāhām.   (NEH_9:7)

OET-RV: 7“You are Yahweh, the god who chose Abram. Then you brought him out from Ur in the Chaldean region, then you renamed him to Abraham (meaning ‘father of many’). (NEH 9:7)

ISA 24:15בָּ,אֻרִים (bā, ʼurīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘in, east’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, east’ OSHB ISA 24:15 word 3

OET-LV: 15Therefore yes/correct/thus/so in_east glorify YHWH in_the_islands_of the_sea the_name_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (ISA_24:15)

OET-RV: 15 (ISA 24:15)

ISA 31:9אוּר (ʼūr) Ncmsa contextual word gloss=‘fire’ word gloss=‘fire’ OSHB ISA 31:9 word 10

OET-LV: 9And_its_of_rock from_terror it_will_pass_away and_they_will_be_dismayed from_a_standard commanders_of_its the_utterance_of YHWH who fire to_him/it in_Tsiyyōn and_an_oven to_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (ISA_31:9)

OET-RV: 9 (ISA 31:9)

ISA 44:16אוּר (ʼūr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB ISA 44:16 word 18

OET-LV: 16Of_it_of_half he_burns in a_fire over of_it_of_half meat he_eats he_roasts roasted_meat and_he_is_satisfied also he_is_warm and_he_says aha I_am_warm I_see a_fire.   (ISA_44:16)

OET-RV: 16 (ISA 44:16)

ISA 47:14אוּר (ʼūr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_fire’ word gloss=‘fire’ OSHB ISA 47:14 word 15

OET-LV: 14There they_have_become like_chaff a_fire it_has_burnt_them not they_will_deliver DOM self_of_their from_the_hand_of the_flame there_will_not_be coal to_be_warm a_fire to_sit before_it.   (ISA_47:14)

OET-RV:  ⇔  14
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 47:14)

ISA 50:11בְּ,אוּר (bə, ʼūr) R,Ncmsc word gloss=‘in_Ur’ contextual morpheme glosses=‘by, the_flame_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, light_of’ OSHB ISA 50:11 word 8

OET-LV: 11Here all_of_you_of_Oh who_kindle_of (of)_a_fire who_gird_on_of (of)_firebrands walk in_Ur your_fire_of_of and_with_the_firebrands which_you(pl)_have_kindled from_my_of_hand it_will_belong this to/for_you(pl) to_pain you(pl)_will_lie_down.   (ISA_50:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 50:11)

EZE 5:2בָּ,אוּר (bā, ʼūr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, fire’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, fire’ OSHB EZE 5:2 word 2

OET-LV: 2A_third_part in_fire you_will_burn in_the_middle the_city just_as_are_completed the_days_of the_siege and_you_will_take DOM (the)_third_part you_will_strike_it with_sword around_of_it and_(the)_third_part you_will_disperse to_wind and_a_sword I_will_draw after_them.   (EZE_5:2)

OET-RV: 2Burn a third of it in the middle of the city when the days representing the siege have finished, and take the second pile of hair and hit it with the sword all around the city. Then scatter the final third to the wind, and I’ll draw out a sword to chase after the people. (EZE 5:2)