Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15

Parallel ISA 47:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 47:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThere they_have_become like_stubble a_fire burns_them not they_will_deliver DOM self_of_them from_power of_[the]_flame there_[will]_not_[be] coal for_warming a_fire to_sit before_which.

UHBהִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְ⁠קַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַ⁠ם לֹֽא־יַצִּ֥ילוּ אֶת־נַפְשָׁ֖⁠ם מִ⁠יַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־גַּחֶ֣לֶת לַ⁠חְמָ֔ם א֖וּר לָ⁠שֶׁ֥בֶת נֶגְדּֽ⁠וֹ׃
   (hinnēh hāyū kə⁠qash ʼēsh sərāfāta⁠m loʼ-yaʦʦilū ʼet-nafshā⁠m mi⁠yyad lehāⱱāh ʼēyn-gaḩelet la⁠ḩəmām ʼūr lā⁠sheⱱet negd⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ πάντες ὡς φρύγανα ἐπὶ πυρὶ κατακαυθήσονται, καὶ οὐ μὴ ἐξέλωνται τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἐκ φλογός· ὅτι ἔχεις ἄνθρακας πυρός· κάθισαι ἐπʼ αὐτοὺς,
   (Idou pantes hōs frugana epi puri katakauthaʸsontai, kai ou maʸ exelōntai taʸn psuⱪaʸn autōn ek flogos; hoti eⱪeis anthrakas puros; kathisai epʼ autous, )

BrTrBehold, they all shall be burnt up as sticks in the fire; neither shall they at all deliver their life from the flame. Because thou hast coals of fire, sit thou upon them;

ULTBehold, they will become like stubble;
 ⇔ the fire will burn them up.
 ⇔ They will not rescue their souls from the hand of the flame.
 ⇔ There are no coals to warm them
 ⇔ or light to sit by!

USTBut they cannot do that, because they are like straw that is burning in a fire;
 ⇔ they cannot save themselves from being burned up in the flames.
 ⇔ They are unable to help you;
 ⇔ they are as useless as stubble that burns, but that fire will burn them up rather than let them enjoy the heat.

BSBSurely they are like stubble;
 ⇔ the fire will burn them up.
 ⇔ They cannot deliver themselves
 ⇔ from the power of the flame.
 ⇔ There will be no coals to warm them
 ⇔ or fire to sit beside.


OEBBut see! They are all like stubble,
 ⇔ the fire burns them up.
 ⇔ Not even themselves can they save
 ⇔ from the mighty power of the flame: –
 ⇔ it is no glowing coal to warm at,
 ⇔ no fire to sit before.

WEBBEBehold, they are like stubble.
 ⇔ The fire will burn them.
 ⇔ They won’t deliver themselves from the power of the flame.
 ⇔ It won’t be a coal to warm at
 ⇔ or a fire to sit by.

WMBB (Same as above)

NETLook, they are like straw,
 ⇔ which the fire burns up;
 ⇔ they cannot rescue themselves
 ⇔ from the heat of the flames.
 ⇔ There are no coals to warm them,
 ⇔ no firelight to enjoy.

LSVBehold, they have been as stubble! Fire has burned them,
They do not deliver themselves from the power of the flame,
There is not a coal to warm them, a light to sit before it.

FBVBut look at them! They're like stubble that fire burns up completely—they can't even save their own lives from the flames. This is no fire to sit beside and grow warm!

T4TBut they cannot do that, because they are like [SIM] straw that is burning in a fire;
 ⇔ they cannot save themselves from being burned up in the flames.
 ⇔ Those men are unable to help you [MET];
 ⇔ they are as useless as stubble that burns quickly and produces no heat for you.

LEB•  the fire burns them completely. •  They cannot deliver[fn] from the[fn] of the flame; •  there is no coal[fn] •  no fire before which to sit.


47:5 Literally “their lives”

47:5 Literally “hand”

47:5 Literally “to grow warm”

BBETruly, they have become like dry stems, they have been burned in the fire; they are not able to keep themselves safe from the power of the flame: it is not a coal for warming them, or a fire by which a man may be seated.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame; it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.

ASVBehold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.

DRABehold they are as stubble, fire hath burnt them, they shall not deliver themselves from the power of the dames: there are no coals wherewith they may be warmed, nor fire, that they may sit thereat.

YLTLo, they have been as stubble! Fire hath burned them, They deliver not themselves from the power of the flame, There is not a coal to warm them, a light to sit before it.

DrbyBehold, they shall be as stubble, the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, [nor] fire to sit before it.

RVBehold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.

WbstrBehold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.

KJB-1769Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.[fn]


47.14 themselves: Heb. their souls

KJB-1611[fn]Behold, they shall be as stubble: the fire shall burne them, they shall not deliuer themselues from the power of the flame: there shall not bee a coale to warme at, nor fire to sit before it.
   (Behold, they shall be as stubble: the fire shall burn them, they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coale to warme at, nor fire to sit before it.)


47:14 Heb. their soules.

BshpsBeholde, they shalbe lyke strawe, whiche if it be kindeled with fire, no man may rid it for the vehemencie of the flambe, and yet it geueth no finders to warme a man by, nor cleare fire to sit by.
   (Behold, they shall be like strawe, which if it be kindeled with fire, no man may rid it for the vehemencie of the flambe, and yet it giveth/gives no finders to warme a man by, nor clear fire to sit by.)

GnvaBeholde, they shall be as stubble: the fire shall burne them: they shall not deliuer their owne liues from the power of the flame: there shalbe no coles to warme at, nor light to sit by.
   (Behold, they shall be as stubble: the fire shall burn them: they shall not deliver their own lives from the power of the flame: there shall be no coles to warme at, nor light to sit by. )

CvdlBeholde, they shalbe like strawe, which yf it be kindled with fyre, no man maye rydde it for the vehemence of the flame: And yet it geueth no zynders to warme a ma by, ner cleare fyre to syt by.
   (Behold, they shall be like strawe, which if it be kindled with fire, no man may rydde it for the vehemence of the flame: And yet it giveth/gives no zynders to warme a man by, nor clear fire to sit by.)

WyclLo! thei ben maad as stobil, the fier hath brent hem; thei schulen not delyuere her lijf fro the power of flawme; colis ben not, bi whiche thei schulen be warmed, nether fier, that thei sitte at it.
   (Lo! they been made as stobil, the fire hath/has burnt hem; they should not deliver her life from the power of flawme; colis been not, by which they should be warmed, neither fire, that they sit at it.)

LuthSiehe, sie sind wie Stoppeln, die das Feuer verbrennet; sie können ihr Leben nicht erretten vor der Flamme; denn es wird nicht eine Glut sein, dabei man sich wärme, oder ein Feuer, da man um sitzen möge.
   (See, they/she/them are like Stoppeln, the the fire verbrennet; they/she/them können you/their/her life not erretten before/in_front_of the/of_the Flamme; because it becomes not one Glut sein, dabei man itself/yourself/themselves wärme, or a fire, there man around/by/for sit möge.)

ClVgEcce facti sunt quasi stipula, ignis combussit eos; non liberabunt animam suam de manu flammæ; non sunt prunæ quibus calefiant, nec focus ut sedeant ad eum.[fn]
   (Behold facti are as_if stipula, ignis combussit them; not/no liberabunt animam his_own about by_hand flammæ; not/no are prunæ to_whom calefiant, but_not focus as sedeant to him. )


47.14 Facti sunt quasi stipula, etc. LXX: Habens carbones ignis, sedebis super eos, hi erunt tibi in adjutorium. Quasi, Gazareni et magi per errorem ducunt te ad superbiam. Incendium autem Babylonis per supplicia vocat ad pœnitentiam.


47.14 Facti are as_if stipula, etc. LXX: Habens carbones ignis, sedebis over them, hi erunt to_you in adyutorium. Quasi, Gazareni and magi through errorem ducunt you(sg) to superbiam. Incendium however Babylonis through supplicia vocat to pœnitentiam.


TSNTyndale Study Notes:

47:12-15 In the face of calamity, Babylon would turn to occult practices for help, but it would not find help.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) they will become like stubble. The fire will burn them up

(Some words not found in UHB: see/lo/see! they_were like,stubble fire burns,them not deliver DOM self_of,them from,power flame not coal for,warming fire to,sit before,which )

Yahweh compares the magicians and sorcerers to straw that burns quickly in a fire. This means that Yahweh will destroy them as easily as fire burns stubble, and so they are powerless to save Babylon.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the hand of the flame

(Some words not found in UHB: see/lo/see! they_were like,stubble fire burns,them not deliver DOM self_of,them from,power flame not coal for,warming fire to,sit before,which )

Here the word “hand” represents strength. Alternate translation: “the power of the flame”

(Occurrence 0) There are no coals to warm them and no fire for them to sit by

(Some words not found in UHB: see/lo/see! they_were like,stubble fire burns,them not deliver DOM self_of,them from,power flame not coal for,warming fire to,sit before,which )

Yahweh emphasizes that this is a destructive fire by stating that it is not one that people will use to warm themselves.

BI Isa 47:14 ©