Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 24:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 24:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ They’re in with those rebelling against the light.
 ⇔ They take no notice of his ways,
 ⇔ and they don’t stay on his paths.

OET-LVThey they_are in/on/at/with_rebel (of)_[the]_light not they_pay_regard_to ways_its and_not they_dwell in/on/at/with_paths_its.

UHBהֵ֤מָּה ׀ הָיוּ֮ בְּֽ⁠מֹרְדֵ֫י־א֥וֹר לֹֽא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑י⁠ו וְ⁠לֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּ⁠נְתִיבֹתָֽי⁠ו׃
   (hēmmāh hāyū bə⁠mordēy-ʼōr loʼ-hikkirū dərākāy⁠v və⁠loʼ yāshəⱱū bi⁠nətīⱱotāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThey are among the ones rebelling against the light;
 ⇔ they do not regard its ways,
 ⇔ and they do not stay in its paths.

USTThese evil people are like others who do not obey God.
 ⇔ They do not try to understand what God wants or to do it.


BSB  ⇔ Then there are those who rebel against the light,
 ⇔ not knowing its ways or staying on its paths.

OEBThere are those who rebel against light,
 ⇔ Who recognise not His ways,
 ⇔ But refuse to abide in His paths.

WEBBE  ⇔ “These are of those who rebel against the light.
 ⇔ They don’t know its ways,
 ⇔ nor stay in its paths.

WMBB (Same as above)

NETThere are those who rebel against the light;
 ⇔ they do not know its ways
 ⇔ and they do not stay on its paths.

LSVThey have been those rebelling against light,
They have not discerned His ways,
Nor abided in His paths.

FBVThese are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.

T4T  ⇔ Some wicked people avoid the light because they do evil things in the dark;
 ⇔ they do not walk on roads that are lighted.

LEB• the ones rebelling against the light; they do not recognize his ways, •  and they do not stay in his paths.

BBEThen there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThese are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

ASV  ⇔ These are of them that rebel against the light;
 ⇔ They know not the ways thereof,
 ⇔ Nor abide in the paths thereof.

DRAThey have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.

YLTThey have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.

DrbyThere are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

RVThese are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

WbstrThey are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.

KJB-1769They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

KJB-1611They are of those that rebell against the light, they know not the wayes thereof, nor abide in the pathes thereof.
   (They are of those that rebell against the light, they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.)

BshpsWhere as they are conuersaunt among them that abhorre the light, they know not his way, nor continue in his pathes.
   (Where as they are conuersaunt among them that abhorre the light, they know not his way, nor continue in his paths.)

GnvaThese are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
   (These are they, that abhorre the light: they know not the ways thereof, nor continue in the paths thereof. )

Cvdlwhere as they (not wt stodinge) are rebellious and disobedient enemies: which seke not his light and waye, ner turne agayne in to his path.
   (where as they (not with standing) are rebellious and disobedient enemies: which seek not his light and way, nor turn again in to his path.)

WycThei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
   (They were rebel to light; they knew not the weyes therof, neither they turned again by the pathis therof.)

LuthDarum sind sie abtrünnig worden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.
   (Therefore are they/she/them abtrünnig worden from_the light and kennen his path not and kehren not again to his road.)

ClVgIpsi fuerunt rebelles lumini: nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.[fn]
   (Ipsi fuerunt rebelles lumini: nescierunt vias his, but_not reversi are through path his. )


24.13 Et anima vulneratorum clamavit. Vulneratur anima justorum, cum fides infirmorum turbatur; clamat autem, dum alieno lapsu tabescit. Ipsi fuerunt rebelles lumini. Lumini rebelles sunt, qui sua desideria sequendo bonum despiciunt quod noverunt. Nescierunt vias ejus. Qui enim prius sciendo rebelles sunt, postmodum cæcantur, ut nesciant. Nec reversi sunt. Angustior est semita quam via. Qui autem manifestiora agere contemnunt ad subtiliora intelligenda non perveniunt; exspectavit autem Deus, ut per ejus semitas pergerent; sed utinam per eas vel reverti voluissent, ut vitæ itinera quæ noverunt per innocentiam, saltem tenerent per pœnitentiam.


24.13 And anima vulneratorum clamavit. Vulneratur anima justorum, when/with fides infirmorum turbatur; clamat however, dum alieno lapsu tabescit. Ipsi fuerunt rebelles lumini. Lumini rebelles are, who his_own desideria sequendo bonum despiciunt that noverunt. Nescierunt vias his. Who because first/before sciendo rebelles are, postmodum cæcantur, as nesciant. Nec reversi are. Angustior it_is semita how via. Who however manifestiora agere contemnunt to subtiliora intelligenda not/no perveniunt; exspectavit however God, as through his path pergerent; but utinam through eas or reverti voluissent, as of_life itinera which noverunt through innocentiam, saltem tenerent through pœnitentiam.

BrTrWhy then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their appointed paths?

BrLXXΑὐτὸς δὲ διατί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται; ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν, ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν, οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῶν ἐπορεύθησαν.
   (Autos de diati toutōn episkopaʸn ou pepoiaʸtai; epi gaʸs ontōn autōn kai ouk epegnōsan, hodon de dikaiosunaʸs ouk aʸdeisan, oude atrapous autōn eporeuthaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

24:2-17 This inventory of criminal behaviors focuses first on crimes against the weak (24:2-12) and then on the criminals themselves (24:13-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

הֵ֤מָּה & לֹֽא־הִכִּ֥ירוּ & וְ⁠לֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ

they(emph) & not recognize & and=not stay

The pronoun They at the start of the verse and the two instances of the pronoun they later in the verse refer to the wicked people whom Job has been describing. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “These wicked people … these wicked people … and they do not stay”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

א֥וֹר

light

Job is speaking as if light were an authority and these wicked people were rebelling against it. Job is using light to represent what God has revealed to humans about how they should live. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “against God’s moral revelation”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹֽא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑י⁠ו וְ⁠לֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּ⁠נְתִיבֹתָֽי⁠ו

not recognize ways,its and=not stay in/on/at/with,paths,its

Job is speaking as if light maintained certain ways and paths that people should walk along. He means that God’s revelation shows people how they should conduct their lives. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they do not regard the manner of life that God has shown people they should follow; no, they live in a different way”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לֹֽא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑י⁠ו

not recognize ways,its

Here the word regard means “look at” with the implication of looking with approval. Alternate translation: “they do not admire its ways”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives

וְ⁠לֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּ⁠נְתִיבֹתָֽי⁠ו

and=not stay in/on/at/with,paths,its

If it would be clearer in your language, you could translate this as a positive expression. Alternate translation: “and they leave its paths”

BI Job 24:13 ©