Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They were severely beaten and then thrown into prison where the officer was commanded to keep them secure.
OET-LV And having_inflicted many blows on_them, they_throw them into prison, having_commanded to_the prison_guard to_be_keeping them securely,
SR-GNT Πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς· ‡
(Pollas te epithentes autois plaʸgas, ebalon eis fulakaʸn, parangeilantes tōi desmofulaki asfalōs taʸrein autous;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having laid many blows upon them, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely,
UST So the soldiers beat Paul and Silas badly with rods. After that, they took them and put them into the prison. They told the jailer to make sure they did not get out.
BSB And after striking them with many blows, they threw them into prison and ordered the jailer to guard them securely.
BLB And having laid many blows on them, they cast them into prison, having charged the jailer to keep them securely,
AICNT And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
OEB After beating them severely, the Magistrates put them in prison, with orders to the jailer to keep them in safe custody.
WEBBE When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely.
WMBB (Same as above)
NET After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
LSV having also laid on them many blows, they cast them into prison, having given charge to the jailor to keep them safely,
FBV After giving them a severe beating, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them locked up.
TCNT After inflicting many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them under close guard.
T4T So the soldiers beat Paul and Silas vigorously with rods. After that, they took them and shoved them into the prison. They told the jailer that he should lock them up securely.
LEB And after they[fn] had inflicted many blows on them, they threw them[fn] into prison, giving orders to the jailer to guard them securely.
16:23 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had inflicted”) which is understood as temporal
16:23 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely:
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and, after severely flogging them, they threw them into jail and bade the jailer keep them safely.
ASV And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
DRA And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the gaoler to keep them diligently.
YLT many blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely,
Drby And having laid many stripes upon them they cast [them] into prison, charging the jailor to keep them safely;
RV And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
Wbstr And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailer to keep them safely.
KJB-1769 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
KJB-1611 And when they had layed many stripes vpon them, they cast them into prison, charging the Iaylour to keepe them safely.
(And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the Yaylour to keep them safely.)
Bshps And when they had beaten them sore, they cast them into pryson, commaundyng the iayler of the pryson to kepe them diligently.
(And when they had beaten them sore, they cast them into pryson, commaundyng the iayler of the pryson to keep them diligently.)
Gnva And when they had beaten them sore, they cast them into prison, commaunding the Iayler to keepe them surely.
(And when they had beaten them sore, they cast them into prison, commaunding the Yayler to keep them surely. )
Cvdl And whan they had beaten them sore, they cast the in preson, and commaunded the iayler, to kepe them diligetly.
(And when they had beaten them sore, they cast the in preson, and commanded the iayler, to keep them diligetly.)
TNT And when they had beaten them sore they cast them into preson commaundynge the iayler to kepe them surely.
(And when they had beaten them sore they cast them into preson commaundynge the iayler to keep them surely. )
Wycl And whanne thei hadden youun to hem many woundis, thei senten hem into prisoun, and comaundiden to the kepere, that he schulde kepe hem diligentli.
(And when they had given to them many woundis, they sent them into prisoun, and commandedn to the kepere, that he should keep them diligentli.)
Luth Und da sie sie wohl gestäupet hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl bewahrete.
(And there they/she/them sie probably gestäupet hatten, warfen they/she/them sie into_the Gefängnis and offered to_him Kerkermeister, that he they/she/them probably bewahrete.)
ClVg Et cum multas plagas eis imposuissent, miserunt eos in carcerem, præcipientes custodi ut diligenter custodiret eos.[fn]
(And when/with multas plagas to_them imposuissent, miserunt them in carcerem, præcipientes custodi as diligenter custodiret them. )
16.23 Miserunt eos in carcerem. ID. Per hoc major virtus est liberantis. Ad idem spectat et quod sequitur: Misit in interiorem carcerem, et pedes eorum strinxit ligno.
16.23 Miserunt them in carcerem. ID. Per this mayor virtus it_is liberantis. Ad idem spectat and that sequitur: Misit in interiorem carcerem, and pedes their strinxit ligno.
UGNT πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς;
(pollas te epithentes autois plaʸgas, ebalon eis fulakaʸn, parangeilantes tōi desmofulaki asfalōs taʸrein autous;)
SBL-GNT πολλάς ⸀τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς·
(pollas ⸀te epithentes autois plaʸgas ebalon eis fulakaʸn, parangeilantes tōi desmofulaki asfalōs taʸrein autous;)
TC-GNT Πολλάς [fn]τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς·
(Pollas te epithentes autois plaʸgas ebalon eis fulakaʸn, parangeilantes tōi desmofulaki asfalōs taʸrein autous; )
16:23 τε ¦ δε WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
16:13-36 Luke gives his readers cameos of three lives touched by the Good News in Philippi: a wealthy woman (16:14-15), an exploited slave girl (16:16-21), and a middle-class officer (16:23-36).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
πολλάς & ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς
many & /having/_inflicted ˱on˲_them blows
This is an idiomatic expression. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having hit them many times with the rods”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἔβαλον εἰς φυλακήν
˱they˲_cast_‹them› into prison
Luke is speaking when he says that the rulers threw them into prison. They did not pick up Paul and Silas and heave them through the air. Alternate translation: “they confined Paul and Silas in prison”