Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 12:12

 DEU 12:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,שְׂמַחְתֶּם
    2. 127035,127036
    3. And rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,rejoice
    8. S
    9. Y-1451
    10. 88118
    1. לִ,פְנֵי
    2. 127037,127038
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88119
    1. יְהוָה
    2. 127039
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88120
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 127040,127041
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88121
    1. אַתֶּם
    2. 127042
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88122
    1. וּ,בְנֵי,כֶם
    2. 127043,127044,127045
    3. and sons of your(pl)
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp2mp
    6. and,sons_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88123
    1. וּ,בְנֹתֵי,כֶם
    2. 127046,127047,127048
    3. and daughters of your(pl)
    4. -
    5. 1323
    6. S-C,Ncfpc,Sp2mp
    7. and,daughters_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88124
    1. וְ,עַבְדֵי,כֶם
    2. 127049,127050,127051
    3. and slaves of your(pl)
    4. -
    5. 5650
    6. S-C,Ncmpc,Sp2mp
    7. and,slaves_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88125
    1. וְ,אַמְהֹתֵי,כֶם
    2. 127052,127053,127054
    3. and slave women of your(pl)
    4. -
    5. 519
    6. S-C,Ncfpc,Sp2mp
    7. and,slave_women_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88126
    1. וְ,הַ,לֵּוִי
    2. 127055,127056,127057
    3. and the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmsa
    7. and,the,Levite
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88127
    1. אֲשֶׁר
    2. 127058
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88128
    1. בְּ,שַׁעֲרֵי,כֶם
    2. 127059,127060,127061
    3. in/on/at/with towns of your(pl)
    4. -
    5. 8179
    6. P-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,towns_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88129
    1. כִּי
    2. 127062
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88130
    1. אֵין
    2. 127063
    3. there belongs not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[belongs]_not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88131
    1. ל,וֹ
    2. 127064,127065
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88132
    1. חֵלֶק
    2. 127066
    3. a portion
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_portion
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88133
    1. וְ,נַחֲלָה
    2. 127067,127068
    3. and inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,inheritance
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88134
    1. אִתְּ,כֶֽם
    2. 127069,127070
    3. with you(pl)
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2mp
    7. with,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88135
    1. 127071
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88136

OET (OET-LV)And_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your(pl) you(pl) and_sons_of_your(pl) and_daughters_of_your(pl) and_slaves_of_your(pl) and_slave_women_of_your(pl) and_the_Lēviyyiy who in/on/at/with_towns_of_your(pl) if/because there_belongs_not to_him/it a_portion and_inheritance with_you(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי֮

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠שַֽׁעֲרֵי⁠כֶ֔ם

(Some words not found in UHB: and,rejoice to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God_of,your(pl) you(pl) and,sons_of,your(pl) and,daughters_of,your(pl) and,slaves_of,your(pl) and,slave_women_of,your(pl) and,the,Levite which/who in/on/at/with,towns_of,your(pl) that/for/because/then/when not to=him/it portion and,inheritance with,you(pl) )

Here, gates represents the border of a town or city. Anyone who was inside the gates was part of the community. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. See how you translated the phrase “within your gates” in [5:14](../05/14.md). Alternate translation: [are within your community]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֣י אֵ֥ין ל֛⁠וֹ חֵ֥לֶק וְ⁠נַחֲלָ֖ה אִתְּ⁠כֶֽם

that/for/because/then/when not to=him/it portion and,inheritance with,you(pl)

As explained in [Numbers 18:21-25](Num/18/21.md), the Levites received tithes from the rest of the Israelites. Since the tithe is their inheritance, Yahweh did not allot any land to them. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [because Yahweh gave the tithe to them and they have no portion or allotment of land]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

ל֛⁠וֹ

to=him/it

The word he represents any Levite in general, not one particular Levite. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [a Levite]

TSN Tyndale Study Notes:

12:12 The Levites, descendants of Jacob’s son Levi, were set apart to serve the Lord full time in Israel’s religious life (Num 18:1-7). The primary task of the Levites was to assist the priests in their various responsibilities. Because the priests and the Levites could not engage in secular pursuits, they depended on the generosity of Israel’s other tribes for their livelihood (Num 18:21-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And rejoice
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 127035,127036
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 88118
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 127037,127038
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88119
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 127039
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88120
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 127040,127041
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88121
    1. you(pl)
    2. -
    3. 621
    4. 127042
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88122
    1. and sons of your(pl)
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 127043,127044,127045
    5. S-C,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88123
    1. and daughters of your(pl)
    2. -
    3. 1922,1132
    4. 127046,127047,127048
    5. S-C,Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88124
    1. and slaves of your(pl)
    2. -
    3. 1922,5536
    4. 127049,127050,127051
    5. S-C,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88125
    1. and slave women of your(pl)
    2. -
    3. 1922,696
    4. 127052,127053,127054
    5. S-C,Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88126
    1. and the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1922,1830,3616
    4. 127055,127056,127057
    5. S-C,Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88127
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 127058
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88128
    1. in/on/at/with towns of your(pl)
    2. -
    3. 844,7447
    4. 127059,127060,127061
    5. P-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88129
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 127062
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88130
    1. there belongs not
    2. -
    3. 511
    4. 127063
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88131
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 127064,127065
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88132
    1. a portion
    2. -
    3. 2275
    4. 127066
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88133
    1. and inheritance
    2. -
    3. 1922,4897
    4. 127067,127068
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88134
    1. with you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 127069,127070
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88135

OET (OET-LV)And_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your(pl) you(pl) and_sons_of_your(pl) and_daughters_of_your(pl) and_slaves_of_your(pl) and_slave_women_of_your(pl) and_the_Lēviyyiy who in/on/at/with_towns_of_your(pl) if/because there_belongs_not to_him/it a_portion and_inheritance with_you(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 12:12 ©