Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) And_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your(pl) you(pl) and_sons_of_your(pl) and_daughters_of_your(pl) and_slaves_of_your(pl) and_slave_women_of_your(pl) and_the_Lēviyyiy who in/on/at/with_towns_of_your(pl) if/because there_belongs_not to_him/it a_portion and_inheritance with_you(pl).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵי֮
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, face represents the presence of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּשַֽׁעֲרֵיכֶ֔ם
(Some words not found in UHB: and,rejoice to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God_of,your(pl) you(pl) and,sons_of,your(pl) and,daughters_of,your(pl) and,slaves_of,your(pl) and,slave_women_of,your(pl) and,the,Levite which/who in/on/at/with,towns_of,your(pl) that/for/because/then/when not to=him/it portion and,inheritance with,you(pl) )
Here, gates represents the border of a town or city. Anyone who was inside the gates was part of the community. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. See how you translated the phrase “within your gates” in [5:14](../05/14.md). Alternate translation: [are within your community]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה אִתְּכֶֽם
that/for/because/then/when not to=him/it portion and,inheritance with,you(pl)
As explained in [Numbers 18:21-25](Num/18/21.md), the Levites received tithes from the rest of the Israelites. Since the tithe is their inheritance, Yahweh did not allot any land to them. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [because Yahweh gave the tithe to them and they have no portion or allotment of land]
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
ל֛וֹ
to=him/it
The word he represents any Levite in general, not one particular Levite. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [a Levite]
12:12 The Levites, descendants of Jacob’s son Levi, were set apart to serve the Lord full time in Israel’s religious life (Num 18:1-7). The primary task of the Levites was to assist the priests in their various responsibilities. Because the priests and the Levites could not engage in secular pursuits, they depended on the generosity of Israel’s other tribes for their livelihood (Num 18:21-24).
OET (OET-LV) And_rejoice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your(pl) you(pl) and_sons_of_your(pl) and_daughters_of_your(pl) and_slaves_of_your(pl) and_slave_women_of_your(pl) and_the_Lēviyyiy who in/on/at/with_towns_of_your(pl) if/because there_belongs_not to_him/it a_portion and_inheritance with_you(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.