Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 12:7

 DEU 12:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲכַלְתֶּם
    2. 126880,126881
    3. And eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,eat
    8. S
    9. Y-1451
    10. 88013
    1. 126882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 88014
    1. שָׁם
    2. 126883
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88015
    1. לִ,פְנֵי
    2. 126884,126885
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88016
    1. יְהוָה
    2. 126886
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88017
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 126887,126888
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88018
    1. וּ,שְׂמַחְתֶּם
    2. 126889,126890
    3. and rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,rejoice
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88019
    1. בְּ,כֹל
    2. 126891,126892
    3. in/on/at/with all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88020
    1. מִשְׁלַח
    2. 126893
    3. (the) undertaking of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. (the)_undertaking_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88021
    1. יֶדְ,כֶם
    2. 126894,126895
    3. hand of your(pl)
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp2mp
    7. hand_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88022
    1. אַתֶּם
    2. 126896
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88023
    1. וּ,בָתֵּי,כֶם
    2. 126897,126898,126899
    3. and households of your(pl)
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp2mp
    6. and,households_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88024
    1. אֲשֶׁר
    2. 126900
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 88025
    1. בֵּרַכְ,ךָ
    2. 126901,126902
    3. blessed you
    4. -
    5. 1288
    6. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    7. blessed,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 88026
    1. יְהוָה
    2. 126903
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88027
    1. אֱלֹהֶֽי,ךָ
    2. 126904,126905
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 88028
    1. 126906
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 88029

OET (OET-LV)And_eat there to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your(pl) and_rejoice in/on/at/with_all_of (the)_undertaking_of hand_of_your(pl) you(pl) and_households_of_your(pl) which blessed_you YHWH god_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠אֲכַלְתֶּם־שָׁ֗ם לִ⁠פְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם

and,eat there to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God_of,your(pl)

[Leviticus 1-16](Lev/01/01.md) describes the different types of offerings and which parts of the offering the Israelites could eat. Yahweh commanded the Israelites to eat their portion of the cooked sacrifice within the court of the tabernacle. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: [And there you shall eat the portions of the offerings to the face of Yahweh your God according to his commandments]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שָׁ֗ם

there

Here, the word there refers to the place that Yahweh will choose for the Israelites to worship him that is mentioned in [12:5](../12/05.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [at the chosen place of worship]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

מִשְׁלַ֣ח יֶדְ⁠כֶ֔ם

work_of hand_of,your(pl)

Here, the sending out of your hand is an idiom that means “the results of your hard work.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [the fruit of your labor] or [the results of your hard work]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְ⁠ךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי⁠ךָ

which/who blessed,you YHWH God_of,your

The implication is that Yahweh is the one who enables the Israelites to be successful in all their work. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [which you have because of the favor of Yahweh your God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And eat
    2. -
    3. 1922,681
    4. 126880,126881
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 88013
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 126883
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88015
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 126884,126885
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88016
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 126886
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88017
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 126887,126888
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88018
    1. and rejoice
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 126889,126890
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88019
    1. in/on/at/with all of
    2. -
    3. 844,3539
    4. 126891,126892
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88020
    1. (the) undertaking of
    2. -
    3. 4064
    4. 126893
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88021
    1. hand of your(pl)
    2. -
    3. 3102
    4. 126894,126895
    5. S-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88022
    1. you(pl)
    2. -
    3. 621
    4. 126896
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88023
    1. and households of your(pl)
    2. -
    3. 1922,1082
    4. 126897,126898,126899
    5. S-C,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88024
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 126900
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88025
    1. blessed you
    2. -
    3. 1210
    4. 126901,126902
    5. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 88026
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 126903
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88027
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 126904,126905
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 88028

OET (OET-LV)And_eat there to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your(pl) and_rejoice in/on/at/with_all_of (the)_undertaking_of hand_of_your(pl) you(pl) and_households_of_your(pl) which blessed_you YHWH god_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 12:7 ©