Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) if/because YHWH he_will_enlarge god_of_your DOM territory_of_your just_as he_spoke to/for_you(fs) and_say I_want_to_eat meat if/because self_of_you it_will_desire to_ meat _eat in_all the_desire_of self_of_you you_will_eat meat.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כִּֽי־יַרְחִיב֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֥יךָ אֶֽת־גְּבֽוּלְךָ֮
that/for/because/then/when enlarges YHWH God_of,your DOM territory_of,your
The implication is that Yahweh will broaden the borders of the Israelites’ land by allowing them to conquer more land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [When Yahweh your God causes you to conquer more land]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
דִּבֶּר
he/it_had_said
Here, spoken means “promised”. If it would be helpful in your language, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: [he has sworn]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְאָמַרְתָּ֙ אֹכְלָ֣ה בָשָׂ֔ר כִּֽי־תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ לֶאֱכֹ֣ל בָּשָׂ֑ר
and,say eat flesh/meat that/for/because/then/when crave self_of,you to,eat flesh/meat
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, as in the UST.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ & בְּכָל־אַוַּ֥ת נַפְשְׁךָ֖
crave self_of,you & in=all desire_of self_of,you
Here, soul represents a person’s inner being, will, and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [your desire … according to your desire]
OET (OET-LV) if/because YHWH he_will_enlarge god_of_your DOM territory_of_your just_as he_spoke to/for_you(fs) and_say I_want_to_eat meat if/because self_of_you it_will_desire to_ meat _eat in_all the_desire_of self_of_you you_will_eat meat.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.