Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear DEU 12:5

 DEU 12:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 126814
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 87974
    1. אִם
    2. 126815
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 87975
    1. 126816
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87976
    1. אֶל
    2. 126817
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87977
    1. 126818
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87978
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 126819,126820
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87979
    1. אֲשֶׁר
    2. 126821
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1451
    9. 87980
    1. 126822
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87981
    1. יִבְחַר
    2. 126823
    3. he will choose
    4. -
    5. 977
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_choose
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87982
    1. יְהוָה
    2. 126824
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 87983
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 126825,126826
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 87984
    1. מִ,כָּל
    2. 126827,126828
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87985
    1. 126829
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87986
    1. שִׁבְטֵי,כֶם
    2. 126830,126831
    3. tribes of your(pl)
    4. -
    5. 7626
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. tribes_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87987
    1. לָ,שׂוּם
    2. 126832,126833
    3. to put
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. to,put
    7. -
    8. Y-1451
    9. 87988
    1. אֶת
    2. 126834
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87989
    1. 126835
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 87990
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 126836,126837
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87991
    1. שָׁם
    2. 126838
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87992
    1. לְ,שִׁכְנ,וֹ
    2. 126839,126840,126841
    3. for dwelling his
    4. -
    5. 7933
    6. VS-R,Vqc,Sp3ms
    7. for,dwelling,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87993
    1. תִדְרְשׁוּ
    2. 126842
    3. you(pl) will resort
    4. -
    5. 1875
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_resort
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87994
    1. וּ,בָאתָ
    2. 126843,126844
    3. and go
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87995
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 126845,126846
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 87996
    1. 126847
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 87997

OET (OET-LV)If/because (if) to the_place where he_will_choose YHWH god_of_your(pl) from_all tribes_of_your(pl) to_put DOM his/its_name there for_dwelling_his you(pl)_will_resort and_go there_to.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

כִּ֠י אִֽם

that/for/because/then/when if

Moses uses the word But here to indicate a strong contrast between how the Israelites will worship and how the other people groups worship. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [Rather,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠כָּל־שִׁבְטֵי⁠כֶ֔ם לָ⁠שׂ֥וּם אֶת־שְׁמ֖⁠וֹ

from=all tribes_of,your(pl) to,put DOM his/its=name

The implication is that Yahweh will choose a place for the Israelites to worship him from the land belonging to one of the Israelite tribes. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [from the land of one of the tribes to put his name]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־שְׁמ֖⁠וֹ

DOM his/its=name

Here, name represents all of Yahweh: his power, presence, knowledge, and so on. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [his presence]

Note 4 topic: figures-of-speech / youcrowd

וּ⁠בָ֥אתָ שָֽׁמָּ⁠ה

and,go there,to

Even though Moses is speaking to a group of people, the pronoun you is singular here. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

TSN Tyndale Study Notes:

12:5 his name will be honored: The name of the Lord represents the Lord himself. God lived among his people in a designated location by placing his name there (see Exod 3:13-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3347
    4. 126814
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 87974
    1. (if)
    2. -
    3. 3347
    4. 126815
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87975
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 126817
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87977
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 126819,126820
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87979
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 126821
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87980
    1. he will choose
    2. -
    3. 1163
    4. 126823
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87982
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 126824
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 87983
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 126825,126826
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 87984
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 126827,126828
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87985
    1. tribes of your(pl)
    2. -
    3. 7324
    4. 126830,126831
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87987
    1. to put
    2. -
    3. 3570,7832
    4. 126832,126833
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87988
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 126834
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87989
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 126836,126837
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87991
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 126838
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87992
    1. for dwelling his
    2. -
    3. 3570,7329
    4. 126839,126840,126841
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87993
    1. you(pl) will resort
    2. -
    3. 1722
    4. 126842
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87994
    1. and go
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 126843,126844
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87995
    1. there to
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 126845,126846
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 87996

OET (OET-LV)If/because (if) to the_place where he_will_choose YHWH god_of_your(pl) from_all tribes_of_your(pl) to_put DOM his/its_name there for_dwelling_his you(pl)_will_resort and_go there_to.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 12:5 ©